Заметки pro* бунтарей и мечтателей. Из дневника эмигрантки: США, Карибы и необычный российский проект. Ольга Лу
кое-что мне оттуда пригодилось на всю жизнь.
Американцы вообще одновременно щедры и щепетильны, когда дело касается имён, но в том лыжном центре это было особо заметно. От той же Лоры сначала, а потом и от других я слышала всё время: «How are you, Olga?» или «Что новенького, Ольга?» и так далее. Надо ли говорить, какой это имело эффект? Легко предположить объяснение: меня всю жизнь путали с сестрой. Но скорее, не так всё банально. Ведь не зря американец Дэйл Карнеги писал в своём легендарном пособии «Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей», что имя человека – самый сладкий звук на любом языке. Точно помню, что в том аспенском лыжном центре я отметила и взяла на вооружение простой, но совершающий чудеса lifehack – называть собеседника по имени. Любого. Попробуй и увидишь – начни с кассирши в супермаркете…
И ещё вот что: писать и думать «Я» с большой буквы, равно как и спросить у прохожего «How are you?» в Аспене получается естественно и легко.
P.S. Много лет спустя со мной на горном подъёмнике разговорился мальчишка лет десяти. Я сидела тихо, он сам начал и поведал, что объездил уже много лыжных курортов, но больше всего любит Аспен.
– Это почему же? – мне действительно стало любопытно.
– Да потому что тут голливудские звёзды!
Прошло минут двадцать, я съехала вниз на сноуборде и направилась в раздевалку. Народу на парковке было мало, поэтому не заметить идущего навстречу человека было невозможно. Поравнявшись, он глянул мне в глаза и дружелюбно сказал:
– Hi! How are you?
Лицо его показалось знакомым, но сообразила я лишь post factum – это был Джек Николсон.
Что лучше: дарить или спасать?
Ничто не обходится нам так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость.
Опять вспомнилась Лора. Ничем особо не примечательная, кроме саркастичного юмора, она останется в моей памяти как образец очень персональной благодарности. Благодаря за каждую мелочь, она ещё и добавляла всякий раз моё имя, как вы уже поняли: Thank you, Olga.
Пожив на Карибах, я бы сказала, что мексиканцы более щедры на благодарность, чем американцы. Но эта благодарность другого качества. Разница между мексиканским gracias и американским thank you такая же, как между «благодарю» и «спасибо».
Отступление в тему
Удержаться от небольшой пробежки в Google было сложно. И я сбегала – вот что понравилось, цитирую:
«Спасибо означает – Спаси Бог! Резонно у людей возникал вопрос – от чего спасать, да и с какой стати. Поэтому на спасибо раньше отвечали – „не за что“, то есть – я ничего плохого не сделал тебе, чтоб меня спасать… Говорили и говорят воспитанные люди – „БЛАГОДАРЮ“. То есть вы делитесь частью своего блага. Вы лично, а не кто-то за Вас, отвечаете добром на добро…»
Это размышления русского человека. Там же, в Google, мне попались