Кровавая вода Африки. Достояние Англии. Книга III. Нина Запольская

Кровавая вода Африки. Достояние Англии. Книга III - Нина Запольская


Скачать книгу
я не смогу послать сообщение своему коллеге? – пошутил доктор и засмеялся.

      – Почему? Сможете, – ответил проводник. – Барабанные сообщения могут быть и очень сложными, и содержать сообщение о чьей-то болезни. Только без вашей подписи…

      – Это как же?

      – Ну, вместо вашего имени «мистер Легг» будет стоять что-то вроде прозвища: «красный человек» или «человек с зелёными глазами» – что-то понятное для африканцев, им знакомое.

      – Или «человек с волшебной трубкой», – вставил сквайр, хитро улыбаясь.

      – Такое сообщение услышат на пять миль в округе… Главное, чтобы барабанщик не ошибся, – продолжал дон Родригу. – За ошибку барабанщику отрезают ухо…

      У костра поднялся гомон – матросы стали громко делиться мнением друг с другом.

      – А как на барабанах будет звучать слово «шхуна»? – спросил капитан, улыбаясь.

      Проводник что-то спросил у сына.

      – Жуан говорит: «Большая, большая лодка», – ответил дон Родригу и тоже улыбнулся.

      – А Лондон? – спросил доктор.

      – Ну, это и я знаю, – смеясь, ответил проводник. – «Большая деревня белого человека за большой водой»… Я думаю, что «Лиссабон» будет звучать так же…

      – Как же они это делают? – спросил мистер Трелони, задумчиво потирая свой шрам на щеке.

      – Насколько я что-то понимаю, это такой музыкальный язык, – ответил проводник. – Обычные фразы превращаются в музыкальные такты. Секрет – в самих африканских языках: во всех словах каждый слог имеет основной тон – или высокий, или низкий. Изменяется тон – изменяется смысл слова. Искусный барабанщик передаёт сообщения, воспроизводя «мелодию» слов устной речи… Но барабаны не могут выразить идеи и имена, с которыми туземцы не знакомы.

      Капитан прикрыл глаза руками и так слушал дона Родригу некоторое время. Потом он отвернулся от костра, открыл глаза и посмотрел вдаль. Луны и звёзд сегодня не было, и саванна показалась ему будто залитой смолой. Треск цикад безуспешно пытался заглушить другие напевы саванны, незнакомые и потому пугающие. И тут раздался отзвук далёкого грома. У костра все смолкли.

      – А не пойти ли нам по палаткам? – осторожно предложил дон Родригу. – Поспать перед дождём…

      – Да, пойдёмте спать, – ответил капитан устало и, прикрывшись рукой, зевнул.

      Он поднялся и скоро уже назначал вахтенных на эту ночь.

      А чем нам может помешать дождь, подумал мистер Трелони, но спорить не стал и первым пошёл в свою палатку. За ним потянулись доктор Легг и остальные. Скоро лагерь затих.

      Шквалистый ветер налетел ближе к утру. Он рвал и трепал палатки так, что все сразу проснулись, сели и стали с ужасом думать, что этот ветер вполне может унести палатки вместе с ними. Капитан зажёг фонарь и выскочил наружу.

      Костёр погас, вахтенный матрос безуспешно пытался закрепить палатку, в которой были припасы отряда – яростный ветер рвал её у него из рук. Платон, выскочивший


Скачать книгу