Дом железных воронов. Оливия Вильденштейн
Мой друг – ночной житель.
– Семейные делишки, – говорит он.
Я хмурюсь, потому что Феб ненавидит свою семью. Он переехал из Тарекуори в Тарелексо, как только мы закончили школу.
– Какие делишки?
– Флавия только что обручилась.
– Твоя сестра обручилась? С кем?
– С чистокровным.
– Которым из них? – Не то чтобы я знала всех в Люче, но остроухие люди составляют двадцать процентов нашего населения, и после учебы в единственной школе в Тарекуори я так или иначе слышала о большинстве семей.
– Викторий Сурро. – Феб произносит это имя с таким отвращением, что я не могу удержаться от улыбки.
Несмотря на то что сам Феб остроухий, он ведет себя так, будто уши у него круглые. Иногда я боюсь, что своим поведением он заработает железную расправу, которой подверглась моя мать, но, несмотря на всю свою наглость, Феб чист сердцем и духом.
Я киваю в потолок:
– Твой будущий зять в настоящее время занимает комнату прямо над нами.
Феб следит за моим взглядом, его зеленые глаза тускнеют.
– Ржавый Котел.
Я ухмыляюсь и несу вино к столу командора. Я стараюсь держаться рядом с Катоном, которому по крайней мере доверяю.
– Господа, вам понадобится что-нибудь еще? – спрашиваю я.
Командор скользит по мне своими янтарными глазами. Прыгнуть бы в канал, чтобы смыть его плотоядный взгляд, но я расправляю плечи и натягиваю улыбку на лицо.
Он откидывается на спинку стула, заставляя деревянные перекладины скрипеть. Тело у него крупное, мускулистое. Если бы он не был невоспитанным подхалимом, я бы даже восхищалась его фигурой, но для меня важнее характер, а характер командора такой же гнилой, как фрукты, что продаются на пристани.
– Ты знаешь, что Юстус о тебе думает? Что ты здесь не только вино подаешь, синьорина Росси.
Катон вздрагивает.
Не знаю.
– Дедушка верит во многие ужасные вещи обо мне. Из-за моих ушей, полагаю, – улыбаюсь я Сильвию, потому что нет ничего сильнее улыбки. Мужчины сразу теряются, зато у них масса идей, что делать при виде румянца. – Я надеюсь, вы объяснили ему, что единственные бедра, которые я массирую, – это кабаньи, которые вы так любите, командор.
Мне не смешно, а вот уголки губ Сильвия приподнимаются.
– Ты должно быть хорошенько их массируешь, потому что они невероятно нежные, – шутит он в ответ.
Так мне и надо.
– Если это все…
– Церера одобряет твою работу? – Он склоняет голову набок, как будто пытается заглянуть мне за спину, но его глаза прикованы к моим, так что, возможно, он пытается увидеть нечто внутри меня.
– Почему бы и нет? Марчелло и Дефне относятся ко мне как к собственной дочери. Кроме того, моя бабушка поощряет финансовую независимость.
Один из его соседей по столу фыркает. Для всех наших продвинутых мыслителей лючинские женщины – второй сорт.
– И ты добилась ее? – Губы Сильвия блестят от свиного жира.
С живыми кабанами я еще не общалась, они живут только в дебрях