Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
мой вывернула [наизнанку],
запах рубахи Йусуфа [= Иосифа] обретя[36].
[Она сказала: ] «По праву общения [в течение] лет
повтори состояние из тех состояний радости,
чтобы земля и небеса смехом зашлись,
разум, дух и взор стократными стали».
[Я сказал: ] «Не обременяй меня, ибо я в престатии (ал-фана’).
Утомился пониманием я и не перечисляю восхваления.
Любая вещь в речах того, кто не в себе,
если он себя обременяет или превозносит, неприлична.
130 Что сказать мне, раз ни вены /ни жилы/ нет в рассудке,
описывать друга, у которого друга нет?
Описание этого расставания и кровоточащего сердца /букв.: крови печени/
покуда оставь на потом».
Она сказала: «Накорми меня, ибо я голодна.
И поспеши, ибо сей миг есть рубящий меч.
Суфий есть сын настоящего мига[37], товарищ.
Говорить „завтра“ не входит в условия Пути.
Разве ты сам не являешься суфием?
У быти из-за отсрочки (платежа) возникает небытие».
135 Сказал я ей: «Сокрытая приятнее тайна друга,
сама ты в содержание рассказа вслушайся:
приятнее будет, когда о тайне (двух) чарующих /букв.: уносящих сердце/
речь зайдет в беседе посторонних».
Она сказала: «Открыто и наго скажи об этом,
лучше на виду, чем скрытно поминать религию.
Подними покрывало и наго скажи, ибо я
не сплю с кумиром в рубахе».
Я сказал: «Коль обнажится Он [у тебя] на глазах,
ни тебя не останется, ни рядом с тобой, ни посередине.
140 Проси желаемое, но в меру проси,
одна соломинка не снесет горы.
Солнце, от которого озарился сей мир,
коль подойдет чуть ближе, то все спалит.
Смуты, волнения и кровопролития не ищи,
более этого о Шамсе Табризи не говори.
Сему несть конца, сначала скажи.
Давай /букв.: пошел/ завершение рассказа изложи».
[О том, как] вали потребовал от падишаха уединения, чтобы постичь страдание наложницы
Он сказал: «Эй, шах, освободи дом,
удали как своих, так и чужих.
145 Пусть никто не подслушивает в прихожих,
чтобы я спросил у наложницы кое-что».
Дом пустым остался, без единой души /букв.: ни одного обитателя/,
никого, кроме врачевателя и кроме все той же больной.
Нежно-нежно сказал он: «Город твой где?
Ведь лечение жителя каждого города отдельно[38].
В городе том из родни кто есть у тебя?
Что тебе близко и связывает тебя?»
Руку он к пульсу ее приложил и, одно-другое,
вновь расспрашивал о Произволе Небес.
150 Когда кому-то колючка /заноза/ в ногу вонзится,
он ногу свою на колено положит.
Концом иглы поищет он конец ее,
а если не найдет, то губами увлажнит ее.
Раз колючка в ноге стала настолько трудно находима,
с колючкой в сердце как быть? Дай же ответ!
Если б колючку
36
Судя по предыдущим двум бейтам и бейту 142, здесь «душой» является Шамс ад-дин, воплотившийся в Хусам ад-дине, что важно для понимания дальнейшего диалога. – «Запах рубахи Йусуфа» – аллюзия на коранический сюжет в суре «Йусуф»: Коран, 12: 93–96 – Сказал [Йусуф]: «Ступайте с этой моей рубахой и набросьте ее на лицо отца моего, и он прозреет, и [потом] приходите ко мне с семьями вашими вместе. [94] И как только покинул караван [Миср], сказал их отец [окружающим]: «Я чувствую запах Йусуфа, если вы не сочтете меня безумцем!» [95] Сказали они: «Клянемся Аллахом, воистину, по-прежнему пребываешь ты в заблуждении». [96] Когда же прибыл благовестник, набросил ее [= рубаху] на лицо его [= Йа‘куба], и прозрел тот, сказав: «Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то, что вы не знаете?»
37
Ибн ал-вакт(ابن الوقت) – букв.: «Сын настоящего момента» – суфий, переживающий состояние каждого мига и отдающийся ему полностью без оглядки на прошлое и без ожидания будущего.
38
Средневековые мусульманские лекари избирали тот или иной метод лечения больного, учитывая географические и климатические особенности места его проживания.