Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
емудрость на него изольется [целиком], он также не сможет пошевелиться, подобно тому как если в носу верблюда не будет поводьев, он не пойдет, а если поводья будут [слишком] велики, тоже не пойдет и уснет: «Нет вещи без того, чтобы у Нас были ее сокровищницы, и низводим Мы ее только по известной мере»[1]. Земля без воды не превратится в комок, а если воды будет много, то тоже не превратится в комок. «И небо Он воздвиг, и установил весы»[2]. По весам Он дает всякую вещь, а не без счета и без взвешивания, кроме тех людей, которые были изменены от [состояния] мира тварного и стали [теми, о ком сказано]: «Поистине, Аллах наделяет, кого желает, без счета!»[3]а тот, кто не попробовал, не знает!

      Спросил один человек: «Что есть любовь?»

      Ответил я: «Станешь мной – узнаешь!»

      Потому говорят «любовь – влечение без счета», что она поистине есть атрибут Истинного, а в отношении [Его] раба это [всего лишь] аллегория; [утверждение] «Он их любит» совершенно, но который [из них тот, о ком можно сказать] «они любят Его»?

      Второй дафтар «Маснави»

      1 На какое-то время [сочинение] «Маснави» было прервано,

      ведь нужно было время, чтобы кровь превратилась в молоко.

      Пока не породит твоя счастливая судьба нового дитяти,

      кровь не превратится в сладкое молоко, послушай хорошенько!

      Когда Сияние Истины Хусам ад-дин[4] поводья

      отвратил от небесных высей,

      Когда он вознесся к [Божественным] истинам,

      без его весны бутоны [мистического знания] не раскрывались.

      5 Когда же он из моря к берегу вернулся,

      арфа стихов «Маснави» [вновь] была настроена.

      «Маснави», что была полировкой душ,

      возвращение ее случилось в день испрашивания начала [ее][5].

      Восход даты сей сделки и прибыли

      случился в шестьсот шестьдесят втором году[6].

      Соловей улетел отсюда и вернулся,

      ради охоты на эти смыслы стал соколом.

      Предплечье Царя да будет сиденьем для этого сокола,

      навеки для людей эта дверь да будет открыта!

      10 Бедствие этой двери – страстные желания и похоть,

      но если бы не они, то здесь – напиток за напитком.

      Повязкой для глаз [при созерцании] того мира являются глотка и рот,

      закрой же этот рот, дабы видеть явственно.

      О рот, ты – сама пасть ада!

      О мир, ты – как время между смертью и воскрешением.

      Вечный свет находится рядом с этим дольним миром,

      чистое молоко находится вблизи кровеносных сосудов.

      Если ты в нем (этом мире) сделаешь хотя бы один шаг неосторожно,

      твое молоко обратится в кровь из-за смешения.

      15 Адам сделал один шаг по прихоти [своей] плотской души,

      и ярмо плотской души обернулось разлукой с высоким саном в раю.

      Как от дива ангелы шарахались от него,

      ради куска хлеба пролил он так много слез.

      Хотя был мал, словно волосок, грех, к которому он стремился,

      но тот волосок вырос в его глазах.

      Адам был оком извечного Света,

      а волосок в глазу – огромной горой.

      Если бы Адам о том испросил совета,

      не пришлось бы ему покаянно просить прощения.

      20 Потому что если один разум объединится с другим,

      [это] препятствует злодеяниям и злословию.

      Если же плотская душа станет дружить с другой плотской душой,

      то частичному разуму делать нечего.

      Если ты будешь в отчаянии из-за одиночества,

      то под сенью друга станешь солнцем.

      Ступай и скорее найди друга Божия,

      если поступишь так, Бог станет твоим другом.

      Тот, кто устремил свой взор к уединению,

      так и этому он научился у друга [Божия].

      25 Уединения следует [искать] от чужаков, а не от друга,

      ведь шуба нужна для зимы, а не для весны.

      Если один ум объединится с другим умом,

      то свет увеличится, и виден станет путь.

      Если плотская душа вместе с другой плотской душой возликуют,

      то мрак увеличится, и путь будет скрыт.

      Друг – твои глаза, о охотник!

      Так оберегай же их от щепок и сора.

      Берегись! Метлой языка не поднимай пыль,

      не приноси глазам подарок из сора.

      30 Ведь верующий – зеркало для верующегоСкачать книгу


<p>1</p>

Коран, 15: 21 (21).

<p>2</p>

Коран, 55: 6 (7).

<p>3</p>

Коран, 2: 208 (212), 3: 32 (37), 3: 38 (38).

<p>4</p>

Хусам ад-дин Хасан б. Мухаммад б. Ахи Турк Челеби – воспитанник и любимый ученик Джалал ад-дина Руми, его секретарь, впоследствии заменивший его в качестве наставника суфийской общины. Он сыграл важную роль в составлении поэмы, выступив ее инициатором, о чем свидетельствуют частые упоминания его имени в тексте. Одной из причин прекращения работы над поэмой после написания первого ее дафтара считается то, что у Хусам ад-дина умерла жена, и он, оплакивая ее, в течение двух лет (660/1261–662/1263 гг.) не посвящал себя суфийским занятиям и записыванию текста «Маснави» и даже не общался с Руми. Руми же настолько сильно переживал из-за горя Хусам ад-дина, что прекратил составление начатой поэмы.

<p>5</p>

Руз-и истифтах – это словосочетание комментаторы и переводчики трактуют по-разному. Основное значение слова استفتاح – «испрашивание открытия» или «испрашивание победы». Толковый персидский словарь Диххуда сообщает, что руз-и истифтах – название 15-го дня месяца раджаб, потому что в этот день открываются врата милостей Аллаха и двери в рай, а также двери Ка‘бы. Николсон придерживается буквального значения слова истифтах и переводит это место следующим образом: «ее возвращение было в день [моего] испрашивания [благоприятного] начала [ее]».

<p>6</p>

1264 г. н. э.