Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
о друг, молитва бывает неодобренной.
О, увы, время жатвы пришло,
Но этот день волею судьбы пришел не вовремя.
1485 Время коротко, а обширность этого слова [такова,]
Что короткой оказывается для них эта долгая жизнь[806].
Метание копий на этих узких улочках
Приносит [лишь] бесчестие метателям[807].
Время ограничено, а разумение и понимание толпы,
Во сто раз более ограничено, чем время, о юноша[808].
Раз ответ глупцу – молчание,
Для чего ты продолжаешь длить эти речи?
Из Своего совершенного милосердия и волн щедрости
Посылает [Он] дождь и росу на каждый солончак[809].
В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует
1490 Был один шах, и был у него раб,
[Который] был разумом мертв, а похотью – жив.
Он был небрежен к своим обязанностям,
Мысли его были дурны, а он считал их хорошими.
Шахиншах сказал: «Сократите ему содержание,
А будет спорить – вычеркните его имя из списков».
Разум его был невелик, а алчность огромна;
Когда увидел, что его оплата уменьшилась, стал грубым и строптивым.
Был бы у него разум – обошел бы себя кругом,
Чтобы увидеть свою вину и получить прощение[810].
1495 Когда стреноженный осел по своей ослиности забрыкается,
Обе ноги ему привязывают вдобавок[811].
Ну а скажет осел: «С меня и одной привязи довольно!» –
Не слушай, ибо эти две привязи – следствие поведения этого низкого.
В объяснение хадиса Мустафы (мир ему!) «Воистину, Господь Всевышний сотворил ангелов и вложил в них разум и создал животных и вложил в них похоть. И создал детей Адама и вложил в них и разум и похоть. И тот, чей разум победит похоть, выше, чем ангелы. И тот, чья похоть победила его разум, он ниже животных»[812]
Сказано в хадисе, что преславный Господь
Создания мира сотворил в трех видах.
Один из видов – сплошь разум, знание и величие;
Это – ангел, он не знает ничего, кроме преклонения.
В его природе нет алчности и страсти,
Он – абсолютный свет, живет любовью к Богу.
1500 Другой же вид лишен знания,
Словно животные, тучнеют они от корма.
Такой не видит ничего, кроме стойла и корма,
Ни о терзании не ведает, ни о благородстве[813].
Третий род – потомок Адама, человек,
Половина его – ангел, а половина – осел.
Ослиная половина склонна к низменному,
Другая же половина склонна к разумному.
Те два [первые] рода далеки от битв и сражений,
А человека мучают два противника.
1505 Человек тоже на поверку оказывается разделенным:
С виду он – человек, но делится на три общины[814].
Одна часть полностью погружена [в
806
Замани приводит разъяснение: совершенный человек все свои познания созерцает внутри себя, но его жизнь слишком коротка, чтобы выразить их в словах.
807
Смысл бейта: духовная тема бесконечна, и разговоры о духовных предметах и поучения не вмещаются в ограниченность материальной жизни. Поэтому пытаться давать наставления так же бессмысленно, как метать копья на узких улочках (Замани).
808
Толпа – см. коммент. к б. 1357.
809
Здесь дается ответ на вопрос, поставленный в предшествующем бейте: Руми продолжает свои духовные поучения даже и для неготовых его понять – так же, как Всевышний посылает росу не только на плодородные земли, но и на бесплодные солончаки.
810
Обошел бы себя – проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.
811
Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади, – обе пары ног). Вдобавок (بر سری [Диххуда, сл. ст. برسری]) – Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие – так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».
812
Ср. хадис, приведенный в комментарии Замани: «Рассказывают, что ‘Абд-Аллах бен Синан сказал: “Спросил я у имама Джа‛фара бен Мухаммада Садика: “Кто выше, ангелы или люди?” Изволил [ответить]: “Эмир правоверных ‘Али сын Аби Талиба изволил [сказать]: Воистину Господь в ангелов вложил разум без похоти, и вложил в потомков Адама и то и другое. И тот, чей разум побеждает его похоть, тот выше ангелов. А тот, у кого похоть побеждает разум, тот ниже животных”». [7: 178 (179)]: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они – как скоты, даже более заблудшие. Они – пребывающие в невнимательности».
813
Терзание и благородство (شقاوت и شرف) – пер. по [Смирнов 1998, с. 483]. Возможен также перевод «несчастье, мука» и «честь, слава». По Николсону, речь идет о будущей, т. е. посмертной, участи.
814
Человек – здесь: в собирательном значении «человечество», «люди».