Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Тело он имел дородное, и никто его не забрал [с собой];
остался он в мечети, как винный осадок в чаше.
Мустафа увел его, когда он остался [один] из всех.
Семь коз молочных было в стаде [у Пророка],
И жили те козы в доме
для того, чтобы их доили, когда подают на стол еду.
Хлеб, похлебку и молоко тех семи коз
съел этот прожорливый ‘Удж[15], сын гуза[16].
Все обитатели дома рассердились,
ведь все они жаждали молока коз.
80 Живот свой обжора [набил туго], как барабан,
долю восемнадцати человек съел в одиночку.
Во время отхода ко сну он пошел и уселся в келье,
и тогда служанка в гневе заперла [его] дверь.
Снаружи она закрыла дверь на цепь,
поскольку была на него сердита и им огорчена.
Когда у неверного посреди ночи или же на рассвете
возникла потребность и боль в животе,
С постели своей поспешил он к дверям,
а дотронувшись до дверей, обнаружил, что они закрыты.
85 Уловками пытался открыть дверь тот хитрец
разнообразными, но не открылась та цепь.
Нужда многократно возросла, а жилище стало тесным,
остался он изумлен, беспомощен, оглушен.
Он ухитрился, съежившись, заснуть
и увидел себя во сне, будто он в развалинах.
Поскольку развалины были у него на уме,
их он во сне и увидел.
Когда же он увидел, что находится в пустынных развалинах,
то, испытывая такую нужду, в тот же миг облегчился.
90 Проснулся он и увидел постель
полной нечистот и обезумел от волнения.
Вырвалось у него сто воплей
из-за такого позора, который ничем не прикрыть.
Сказал он: «Сон мой хуже, чем бодрствование:
здесь (наяву) я ем, а там – испражняюсь».
Вопил он: «О гибель, о гибель!»[17] —
как неверный на дне могилы,
Ожидая, когда же закончится эта ночь,
чтобы раздался шум открывающейся двери,
95 Дабы убежать [быстро], как стрела из лука,
дабы таким не увидел его никто.
Повесть [сия] длинна, сокращу ее:
открылась [дверь], избавился он от страданья и печали.
О том, как открыл Мустафа (мир ему!) дверь кельи перед гостем и спрятался, дабы тот не увидел облика открывшего, [не] устыдился и смело вышел наружу
Мустафа утром пришел и открыл дверь,
утром тому заблудшему он освободил дорогу.
Открыл дверь и спрятался Мустафа,
чтобы не испытал стыда тот несчастный,
Чтобы вышел он наружу и смело пошел,
чтобы не увидел ни лица, ни спины открывшего дверь.
100 То ли спрятался он за чем-либо, то ли
от того [неверного] сокрыл его подол Господа.
Религия Аллаха[18] иногда скрывает [человека],
свивает перед смотрящим завесу небывалую,
Дабы не увидел тот врага рядом с собой;
мощь Бога еще больше этого, еще больше!
Мустафа видел, что происходило с гостем
15
‘Удж – библейский Ог. Согласно преданиям, он был великаном, родившимся во времена Адама и прожившим более трех тысяч лет до времени Мусы. Еврейские сказания о потопе упоминают, что он спасся на крыше Ноева ковчега.
16
Гузы (огузы) – тюркские племена, совершавшие в XII в. частые и опустошительные набеги на северо-восточные области Ирана.
17
Отсылка к айату: «А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там погибель» [Коран, 25: 14 (13)].
18
Из Корана: «По религии Аллаха! А кто лучше его религией?» [Коран, 2: 132 (138)]. Употребленное здесь слово صِبْغة имеет первое значение ‘краска’, которому отдано предпочтение в переводе Николсона.