Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми


Скачать книгу
Див тебя стращает: «Берегись, берегись!

      Раскаешься ты в этом, будешь удручен!

      Если расплавишь ты этими причудами свое тело,

      весьма будешь раскаиваться и печалиться!

      Вкуси этого, оно – лекарство для здоровья,

      и того испей ради пользы и излечения,

      И все потому, что это тело – верховое животное,

      к чему оно привыкло – то для него и самое правильное.

      Смотри же, не отвергай привычку, а не то будет [тебе] нанесен вред,

      породит это в мозгу и сердце тысячу недомоганий».

      155 Такие вот предостережения сей подлый див

      приводит, произнося над людьми тысячи заклинаний.

      Прикидывается он Джалинусом[25], дающим лекарство,

      дабы обмануть твою больную плотскую душу:

      Это, мол, пойдет на пользу тебе в боли и печали.

      Адаму он сказал то же самое о пшенице![26]

      Восклицает он горестно,

      Кляпцами[27] скручивая твои губы,

      Точно губы коня во время подковывания,

      чтобы ничтожный камушек представить тебе похожим на яхонт.

      160 Уши твои он хватает, как уши лошади,

      тянет за них [тебя] к жадности и приобретению [земных благ].

      Прибивает к ногам твоим подковы ошибок,

      чтобы из-за причиненной ими боли ты сбился с пути.

      Подковы его – это сомнения в [выборе] двух дел:

      это мне делать или то? Смотри же, будь настороже!

      Делай то, что избрано Пророком,

      не делай того, что делает одержимый или юнец.

      «Рай огражден»[28], чем же он был огражден?

      «Неприятными вещами», из-за которых увеличились посевы.

      165 Сто заклинаний есть у него (дива) из плутовства и хитрости,

      так что поместит он в [маленькую] корзинку дракона, если [таковой] будет.

      Если будет проточная вода, он ее перекроет,

      а если будет ученейший муж своего времени, высмеет его.

      Подружи же разум [свой] с разумом Друга,

      прочти [слова] «дело их – по совещанию»[29] и делай дело!

      О том, как приласкал Мустафа (мир ему!) того гостя-араба, утешил его от волнения, плача и стенаний, которые тот возносил над собой в стыде и раскаянии, сжигаемый отчаянием

      Этим речам несть конца. Тот араб

      милостями того царя был повергнут в удивление.

      Чуть было не сошел с ума он, разум его отпрянул,

      но рука разума Мустафы притянула его обратно.

      170 Сказал [Мустафа]: «Иди сюда», и пришел он,

      как будто человек, который встает от тяжкого сна.

      Сказал [Пророк]: «Иди сюда, не причитай, приди в себя,

      ибо здесь есть для тебя много дел!»

      Ополоснул [араб] лицо водой, заговорил:

      «О свидетель истинного[30], предъяви [свое] свидетельство,

      Дабы я засвидетельствовал [его] и вышел прочь;

      пресытился я бытием, отправлюсь в ту степь [небытия]».

      Мы в этой прихожей у Судьи Непреложного приговора

      находимся ради иска[, выраженного словами]: «Разве Я не [Господь

      ваш]?»Скачать книгу


<p>25</p>

Джалинус – арабизованная форма имени знаменитого древнегреческого философа и врача Галена (199–129 до н. э.).

<p>26</p>

Отсылка к кораническому рассказу об Адаме, об искушении его Шайтаном и изгнании Адама и Хаввы (Евы) из рая (см.: [Коран, 7: 19 (20)—21 (22)]).

<p>27</p>

Кляпцы – приспособление, которое надевается на морду осла или лошади при подковывании.

<p>28</p>

Отсылка к хадису: «Рай огражден неприятными вещами, а адское пламя ограждено страстями» (إن الجنة حفت بالمكاره و إن النار حفت بالشهوات) [Ахадис-и Маснави. С. 59].

<p>29</p>

Отсылка к айатам: «А то, что у Аллаха, – лучше и длительнее для тех, которые уверовали <…>, и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их – по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили» [Коран, 42: 34 (36)—36 (38)].

<p>30</p>

Отсылка к айату: «И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас» [Коран, 2: 137 (143)].