Кордарония. Путь Судьбы. Часть I. Леос
Элберт! – ехидно поприветствовал его старший брат. – Вы появились как раз вовремя. Пора за работу, лентяй!
– Что стряслось, рассказывай! – не отвлекаясь от своих дел, довольно сдержанно произнес Андер Тамин.
– Я в-видел… Я… его в-видел! – Элберт говорил урывками, словно все еще продолжал бежать.
– Кристиваль снова над тобой подшутил? – подначивал его брат.
– Тебя т-там не было, Б-берни!
– А как же! – Улыбаясь во весь рот и наклонив слегка голову набок, Бернан не смог сдержаться и не скорчить брату противную гримасу.
– П-п-перестань!
– Помнишь, когда большие валуны поднялись в небеса и растворились в облаках? И ты чудесным образом пропустил нашу травлю жуков в кладовой.
– Это д-другое! Это с-совсем другое!
– А когда нам нужно было склеить разбитые кувшины? Между прочим, по твоей вине, братец… В тот раз, кажется, вы нашли логово самого Каразула7!
– Это… не то! Я… – Элберт стоял и оправдывался, но у него все еще не получалось говорить членораздельно.
– Хватит ловить пыль руками! Бери-ка ты метлу и принимайся за дело, выдумщик! – Бернан всучил ему кривую длинную палку с обвязанными на конце сухими ветками кустарников и снова жадно посмотрел на горшочек с едой.
– Я не… Я с-своими с-собственными г-глазами видел. О-отец! Честное с-слово! С-скажи ему, пусть п-п-прекратит!
В такие моменты Элберт злился на старшего брата и его заикание усиливалось.
– Бернан, – сердито нахмурил брови отец, но так и не поднял своей головы, – дай ему наконец сказать!
Тот покорно кивнул, хоть и не считал себя виноватым.
– Мы с К-кристивалем, – начал Элберт, – как обычно, с-собирали п-причудливые к-камни возле р-развалин Рильганата. Мне п-попались несколько интересных к-кусочков с к-красными п-прожилками. Я стал хвастаться и г-говорить, что теперь б-безумно богат. Что мы поменяем их в г-городе на мешок с-сахарных с-скорпионов.
– И на корзину глемицинды8, – не удержавшись, добавил Бернан.
– Кристи с-сказал, что к-камешки похожи на об-бломки с-самого Лизира9!
– Кристи – фантазер похлеще тебя!
– Но это был т-точно не он! У Лизира нет к-красного оттенка. Я читал в т-твоих записях, что лежат у нас в с-сундуке. Ведь так, о-отец?
– Все верно, – продолжал делать пометки торговец. – Кристалл земли скорее мохово-зеленоватый. Даже темнее.
– Я ему с-сказал об этом.
– А он что?
– Он попросил п-посмотреть поближе. Нег-г-одяй! Заговорил мне з-зубы!
– Это проще простого! – С гадкой улыбкой Бернан смочил тряпку и стал протирать старую мебель от пыли.
– Я только з-задумался на мгновенье, как он тут же в-выхватил у меня камни и п-принялся убегать. Я рванул з-за ним, – на доли секунд Элберт умолк, – вдруг все с-стало таким с-странным. В-возле одной из б-башен песок с-сильно осыпался.
– Это безумно необычно, когда вокруг сплошные пески, – ехидно подначивал брат.
– Я
7
Каразул – гигантский скорпион из древних сказок.
8
Глемицинда – редко встречающаяся колючка с приторно-сладкими соцветиями.
9
Лизир – древний артефакт.