Дом Живых. Павел Сергеевич Иевлев

Дом Живых - Павел Сергеевич Иевлев


Скачать книгу
мой третий акт, Полчек? Ты его просто ВЫ-РЕ-ЗАЛ! Вставил вместо него собственный нелепый опус! Даже три пьяные рыбки, бьющиеся в конвульсиях на черновике пьесы, могли бы написать его лучше!

      Вот тебе мой совет: продай театр. Кому-нибудь понимающему в искусстве или хотя бы способному связать два слова. Хотя, знаешь, что? Я забираю сценарий. Никогда больше моего имени не будет на афишах твоего жалкого любительского театришки!

      С совершеннейшим неуважением,

      великий драматург Пониций Дрюк».

      – Франциско.

      – Да, господин.

      – А что, разве имя этого соплежуя было на афишах?

      – Нет, господин. Сначала мы забыли его поставить, а потом типография отказалась перепечатывать бесплатно.

      – Значит, мы ничего не потеряли.

      – Да, господин.

      – А его «Восставший Сарпадемар», между нами, просто унылое пафосное говно. «Уставший Сарпадемар» было бы правильнее. Или даже «Уснувший Сарпадемар». Как уснула бы на пьесе публика, если бы я не оживил его тухлый текст несколькими удачными сюжетными ходами.

      – Не сомневаюсь, господин.

      – Но разве можно ждать от людей благодарности, Франциско?

      – Ни в коем случае, господин.

      [1] Для читателя, не знакомого с сеттингом D&D, заметка от пояснительной бригады. Дварфы и гномы – это совершенно разные существа. Путаница с этим есть только в русском смысловом поле, и вызвана она тем, что в первом переводе Толкиеновского «Хоббита» зачем-то перевели dwarf как «гном», а потом ни у кого не поднялась рука исправить. Толкиеновские «гномы», которые с бородами и топорами, на самом деле дварфы. А гномы – очень низкорослые эльфы. Если вы назовете дварфа гномом, последствия вас не обрадуют.

      Глава 2. Певчие пташки Полчека

      **

      Мастер игры:

      – Внимание, игроки-театралы, мы покидаем вас и перемещаемся в порт!

      Порт Даль – портовой город, пуповина, соединяющая все государства Чела с Корпорой, и неформальная столица свободной торговли, где городские власти традиционно закрывают глаза на то, что не всякий мелкий портовой гешефт в точности соответствует многочисленным путаным законам, которые принимают в столице всякие бездельники. Если, конечно, налоги с этого гешефта уплачены в городскую казну.

      Даль – живописный и шумный город, полный музыки, ярких цветов и безудержной коммерции. А «Гнилым Уделом» его зовут только столичные неженки, в жизни своей селёдки не нюхавшие.

      Итак, Полчек движется с Золочёной Эспланады в Невод, также известный как Левый Борт. Здесь находятся гавань и храм Вечны Нашёптанной, единственные два места, куда проезжающие город Разумные попадают нарочно.

      **

      Портовые таверны делятся на несколько видов. Если считать снизу, от социального дна, то первыми будут те, что стоят у самой воды, но в стороне от пассажирских пирсов. Земля тут почти


Скачать книгу