Наследник своенравной магии. Чарли Хольмберг
одеялу.
Мисс Тэйлор посмотрела в сторону лестницы.
– Какие-нибудь вести о мисс Хэй?
Хюльда подавила вздох.
– Я бы сказала, если бы были.
Горничная покачала головой.
– Если бы я только была там, когда это все случилось. Я бы почувствовала. Может, отговорила бы ее от необдуманных поступков.
– Ну кто же вас винит? Вы восстанавливались от ран и делали свою работу, Бет, – Хюльда редко обращалась к мисс Тэйлор по имени, но они сейчас едва ли вели формальный разговор. – И кто знает, были ли ее поступки необдуманными.
У Хюльды в кармане все еще лежала та телеграмма. Она перестала ее читать.
На этом сморщенном кусочке бумаги больше нечего было изучать.
Мисс Тэйлор немного помолчала, прежде чем заговорить:
– Подумала, стоит вам рассказать. В смысле, я обычно держу это при себе, потому что не мое дело, что происходит с другими. Просто… у магии есть собственный разум, – она повертела рукой где-то в области головы. Как и у Миры, у Бет Тэйлор был талант из школы психометрии, хотя ее способности были слабее. И все же ясновидение, даже слабое, имело определенную ценность.
Хюльда замерла, тревога светлячком замерцала в ее груди.
– Мерритт, – предположила она.
Горничная кивнула.
Подтверждение Хюльду не удивило, но стало тяжело.
– Он был немного не в себе за ужином.
– Не только за ужином, мисс Ларкин, – полные губы мисс Тэйлор хмуро стянулись. – И дело не в одной бессоннице. Я уже довольно давно ощущаю в нем большое беспокойство, еще до похищения. Но да, особенно за ужином. В тот миг, когда он увидел мистера Портендорфера… ну, ощущалось, как будто он дал мне пощечину своими эмоциями.
Хюльда прижала ладонь к животу, словно так она могла не позволить сердцу ухнуть вниз.
– Даже раньше?
Мисс Тейлор кивнула.
Хюльда прислонилась к стене, ища опору.
– Все, что случилось с мистером Хогвудом, мисс Маллин, – ни одно из имен ей не нравилось произносить: первое принадлежало убийце, а второе – бывшей невесте Мерритта, – кажется, он хорошо с этим справляется.
Мисс Тэйлор снова кивнула.
– Так кажется. Но, – она оглянулась через плечо, как будто хотела сама убедиться, что хозяин дома не поднимается по лестнице, – это его беззаботное отношение… это – фарс, – она опустила глаза, словно ей было стыдно. – Внутри его словно болезненная рана. Я как могу стараюсь его подбодрить, но… Я толком не знаю, что делать.
Хюльда вздохнула.
– Я тоже не знаю. – Она оглянулась на спальню Мерритта, представляя его там. Подавляя чувство неопределенности и тревоги, что ее для него недостаточно, что он несчастен из-за нее, она взывала к разуму и логике. – Вероятно, сейчас все так плохо из-за его неоконченного дела. Ему нужно во всем разобраться дома.
Покусывая губы, мисс Тэйлор склонила голову в полукивке.
Хюльда оттолкнулась от стены, встав прямо.
– Конечно же, это что-то решит. Эта поездка в Кэттлкорн пойдет ему на пользу, – должна пойти, иначе Хюльда