Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир


Скачать книгу
у рек, в горах, в долинах,

      Иль на морском скалистом берегу,

      Потанцевать под ветра свист не вышло,

      Чтоб ссорой ты не помешал игре.

      И ветры, к нам взывавшие напрасно,

      Словно в отместку, тянут из морей

      Заразные туманы, кто все реки,

      Бурлящие на суше, полнят так,

      Что, вспенясь, те из берегов выходят.

      И вол напрасно тянет свой хомут,

      И пахарь льёт свой пот, и злак зелёный

      Гниёт вперёд, чем колос обретёт,

      Загон пустует на залитом поле,

      И склёван вороньём овечий мор.

      В грязь выброшены доски игр настольных,

      И в буйных травах тайная тропа

      Без ходоков уже неразличима:

      Здесь смертным не хватает лишь зимы.

      Теперь ночам не быть без зимних песен:

      Ведь и луна, царица грозных вод,

      Бледна от гнева, разжижает воздух,

      Что множит изобилие простуд:

      Мы видим, всесторонне, в этой смуте

      Сезонов смену: иней-седовлас

      Лёг в алых лепестках у свежей розы,

      А на короне ледяной Зимы —

      Венок душистый из бутонов летних.

      Всё, как в насмешку: лето и зима,

      Весна и осень враз сменили платья,

      И, сбитый с толку, мир не узнаёт

      Их по плодам, не знает, чьи какие:

      И происходят эти беды все

      От наших ссор, от наших разногласий:

      Мы их родили, мы причина им.

      ОБЕРОН

      Тогда исправить это в твоих силах.

      Титания, зачем перечишь мне?

      Прошу, всего лишь, мелкого мальчонку

      Себе в пажи.

      ТИТАНИЯ

      Но сердце успокой:

      За царство эльфов не продам ребёнка.

      Как жрица, мать его служила, мне:

      Мы часто, в пряном воздухе индийском,

      Ночами с ней болтали иль вдвоём

      Сидели на песках Нептуна жёлтых,

      Заметив отходящие суда,

      Потом смеялись, как распутный ветер

      Брюхатит паруса, вздувая их.

      Им подражая, плавною походкой —

      Тогда богата в чреве малышом —

      Она по суше, как бы, уплывала,

      Чтоб возвратиться с чем-то для меня,

      Словно из плаванья с богатым грузом.

      Но, смертна, в родах умерла она.

      Ей в память, мальчика я воспитаю,

      Ради неё, я не расстанусь с ним.

      ОБЕРОН

      Как долго хочешь здесь, в лесу, остаться?

      ТИТАНИЯ

      Пока не обвенчается Тесей.

      Коль мирно будешь хороводить с нами,

      С луной кутить, иди к нам, если ж нет,

      Меня покинь, и я от встреч избавлю.

      ОБЕРОН

      Отдай мальчишку и пойду с тобой.

      ТИТАНИЯ

      Нет, хоть за царство! Феи, нам – отсюда!

      Коль задержусь, с ним, впрямь, ругаться буду.

      Уходит ТИТАНИЯ со своей свитой

      ОБЕРОН

      Иди:


Скачать книгу