Бисцион. Лимитированное издание дилогии. Ана Шерри

Бисцион. Лимитированное издание дилогии - Ана Шерри


Скачать книгу
же отправится с ней в путешествие до Милана.

      Она зашла внутрь замка, держа под локоть герцога, наблюдая повсюду лепестки красных и белых роз.

      Их встретили восторженные возгласы гостей, которые собрались в большом холле. Повсюду в зеркалах играли свечи, и пахло едой. Но пока еду пришлось отложить, хотя есть и так совсем не хотелось. Герцог начал представлять свою жену каждому гостю, а когда очередь дошла до четы Фоскари, Диана снова задержала свой взгляд на милорде Доменико. Это был именно он, высокий, черноволосый, как его сестра. Вот только в его глазах был иной блеск, благородный, не похотливый, как у Изабеллы. Она при виде Дианы слегка поклонилась:

      – Леди Изабелла, маркиза Мантуанская, дочь венецианского дожа Франческо Фоскари, – представил ее герцог, делая вид, что между ними никогда не было и намека на близость. Она посмотрела на него с вожделением, но он тут же перевел взгляд на ее мужа, – муж леди Изабеллы маркиз Карл Мантуанский.

      Он не был молод, но и не был стар. Небольшого роста, обычный, ничем не примечательный мужчина. Наверняка Изабеллу выдали за него замуж лишь по политическим убеждениям. Она, как и Диана, была недовольна выбором родителей.

      Карл поклонился Диане и коснулся влажными губами ее руки. Это было мерзко, но пришлось улыбаться и перевести взгляд на более красивого их родственника.

      – Доменико Фоскари, – сухо произнес Стефано, совсем не улыбаясь, лишь кивнув, – сын венецианского дожа, будущий правитель Венеции.

      А значит, враг! Диана ощущала, как накалился между ними воздух, и, чтобы отвлечь двух правителей друг от друга, она улыбнулась и произнесла:

      – Милорд, мы очень рады, что вы приехали на нашу свадьбу. – Она протянула ему руку, и Доменико наконец перевел свой взгляд на нее. Теперь в его глазах снова была солнечная осень.

      – С большим удовольствием, – произнес он, нежно взял руку Дианы и коснулся ее губами, – большая честь присутствовать на таком великом событии.

      Лгал он или нет, Диана могла лишь догадываться. Но с виду Доменико не походил на лгуна. Она встретилась с ним взглядом, когда Стефано начал представлять следующих гостей. Их было столько, что Диана не запоминала имен. Лица мелькали одно за другим и сливались в единую массу. Каждому приходилось улыбаться и каждого благодарить за то, что посетили их.

      Вот она, жизнь герцогини! Отвратительная льстивая жизнь! Диана была уверена, что больше половины присутствующих ненавидели Стефано Висконти, по их взгляду можно было это прочесть. Вон, например, тот лорд, похожий на перезревший усталый огурец, бросил недовольный взгляд на ее мужа, а потом перевел его на Доменико Фоскари.

      – Ваша Светлость, – герцог продолжал свою речь, даже не замечая то, как и кто смотрит на них, – Филлипо Барбаро – мой преданный друг, торговец, член гвельфской партии с женой Реджиной.

      Диана перевела взгляд с «огурца» на эту пару: мужчина небольшого роста преклонного возраста поклонился ей, а женщина присела в реверансе. Название такого направления, как гвельфское, герцогиня слышала


Скачать книгу