Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1. Егор Вячеславович Дубровин

Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1 - Егор Вячеславович Дубровин


Скачать книгу
предусмотренное или оговоренное в договоре, завещании и т.п.

      Пример: The missing verb in the second clause is understood to be the same verb as in the first clause – Пропущенный глагол во втором предложении тот же самый, что и в первом.

      CLOBBER «ударять, бить, избивать». Происхождение слова остается неизвестным. Мне представляется возможным соотнести англ. clob-ber с русск. хлоп-о́к.

      Пример: If he does that I’ll clobber him! – Если он это сделает, я вдарю ему.

      CLOUT «влияние (политическое)». Вероятно, восходит к тому же корню, что и слово кластер (пучок, рой, скопление). Ср. англ. im-pact «воздействие, влияние», что соотносится со словом ком-пакт-ный (плотно расположенный – скопление).

      Пример: Political clout – Политическое влияние.

      CLUNKY «неуклюжий, неповоротливый, корявый». Видимо, соотносится с англ. clonk «резкий, сильный звук», что образовалось имитационным путем, то есть звучание слова clonk похоже на определенный звук, например, при падении предмета на пол из-за того, что кто-то неуклюжий его уронил. Для меня англ. clonk напоминает русск. колокол, что также издает звук.

      Пример: It sounds clunky – Это звучит коряво.

      COCK UP «накосячить, напортачить». По одной из версий соотносится с англ. cock «петух», откуда происходит название породы собак кокер-спаниель, букв. «охотящиеся на петухов», а точнее на вальдшнепов, тетеревов, куропаток, фазанов. Со средних веков в стрелы для лука встраивали перья для улучшения аэродинамических свойств. По-видимому, использовались в том числе и петушиные перья. В настоящее время у любой стрелы есть так называемое «петушиное перо». Это перо указывает, как стрела должна располагаться на луке. Если стрела расположена неправильно, то выстрел будет неудачным, то есть произойдет осечка (косяк, порча).

      Пример: We have made a total cock-up of it – Мы с этим знатно напортачили.

      COFFERS «казна, кошелек, «карман», фонды». Соотносится с англ. coffer «сундук, ящик». Отсюда слово кофр – футляр, жёсткий чехол для струнного или смычкового музыкального инструмента. Того же происхождения англ. coffin «гроб».

      Пример: There is not enough money in the coffers to finance the reforms – В казне недостаточно денег для финансирования этих реформ.

      COHESIVE «сплоченный». Соотносится с англ. adhere «прилипать, приставать, приклеиваться», а также hesitate «колебаться, сомневаться, медлить», букв. «прилипнуть к одному месту и не двигаться». Эти слова соотносятся с лат. haerere «прилипать», чье происхождения остается неизвестным. Отсюда происходит физический термин когерентность – согласованное протекание во времени нескольких колебательных или волновых процессов.

      Пример: His family is very cohesive compared with mine – Его семья очень сплоченная, не в пример моей.

      COMMODITY «товар, продукт, предмет потребления». Соотносится с лат. modus «образ, род, способ», откуда и слово мода, букв. «образ, способ одеваться, мыслить, говорить и тд.». Ср. англ. article «вещь, предмет» (>продукт, товар) и нем. Art «способ, манера». Любопытно связать англ. thing «вещь» (>продукт, товар) и think «думать», а далее англ. commodity «товар, продукт» и лат. meditari «обдумывать, размышлять».

      Пример: Crude oil is the world’s most important commodity – Сырая нефть – важнейший мировой товар.

      CONCEIVABLE «возможный, вероятный, мыслимый, постижимый».


Скачать книгу