Домик в горах. Джули Шэкман
указывая себе за спину. – Вы знаете, кто в нем живет?
Собеседница заметно напряглась:
– Какое тебе дело до Мерри-Вуда?
Я заморгала:
– Какого Мерри-Вуда?
Женщина закатила глаза, мол, что за дура перед ней:
– Вот этого дома!
Я обернулась и только сейчас увидела едва заметную в зарослях плюща деревянную табличку, на которой в самом деле значилось «Мерри-Вуд». Завороженная великолепием этого места, я ее даже не заметила.
Наконец женщина шагнула из темноты. Губы скривились в недовольную гримасу, вокруг рта пролегли морщины. На вид я дала бы ей лет семьдесят, не меньше. В лице было нечто притягательное, в высоких скулах угадывалась былая красота. Держалась она прямо и чопорно, под стать застегнутой до верха цветастой блузке.
Изогнув ухоженные седые брови, старуха продолжила:
– Ты не ответила на мой вопрос. Что ты тут выискиваешь?
Незнакомка явно не была настроена на светскую беседу.
Харли решила обнюхать мои походные ботинки. Я пригнулась и почесала ее за ухом, чтобы хоть на несколько секунд дать себе передышку.
– Да просто любопытно, – сказала я, выпрямляясь и вновь одаривая собеседницу улыбкой. – Вот ведь, всю жизнь прожила в Силвер-Нессе, а понятия не имела, что тут такой дом.
Температура стремительно понижалась, причем не только воздуха. Собеседница сунула руки в карманы полотняных брюк.
– Ну и что? К чему эти расспросы? Ты, часом, не из городского совета?
– Нет, что вы! Совсем нет.
Она посмотрела на Харли и недоверчиво прищурилась.
– И не из газеты?
Ее брови выжидающе поползли вверх.
Мгновение я боролась с искушением солгать. Я прекрасно знала, как люди реагируют, когда им сообщаешь, что ты журналист. Но этот дом на отшибе манил и притягивал, мне страшно хотелось узнать его тайну. Поэтому обманывать не имело смысла.
Я распрямила плечи и постаралась ответить как можно увереннее:
– Вообще-то я репортер. Работаю в «Вестях Силвер-Несса».
Слова, которые за последние два года я повторяла несчетное количество раз, полоснули как ножом по сердцу. Недолго осталось их говорить.
Усилием воли я собрала разбежавшиеся мысли и сосредоточилась на незнакомке.
– Только моя работа здесь ни при чем, это чистое совпадение. Я действительно потеряла Харли…
Не успела я закончить, как женщина развернулась, скрипнув кожаными сандалиями.
– Уходи. Мне не о чем говорить с такими, как ты. – Она бросила на меня грозный взгляд через плечо. – И поживиться здесь нечем. Пустой дом – вот и вся история.
С этими словами она зашагала прочь в направлении едва различимого столбика дыма, поднимавшегося над лесом.
С каким облегчением я вернулась к машине, устроила Харли на сиденье и помчалась по темной проселочной дороге! В лесу не оставлял страх, что старуха задумает сыграть в «Пряничный домик» и бросит нас с Харли в кастрюлю с кипятком.
Придя домой, я заварила чаю и, пока Харли кемарила в своей корзинке, села