Любовь и мороженое. Дженна Эванс Уэлч

Любовь и мороженое - Дженна Эванс Уэлч


Скачать книгу
Я задумалась. Смогу ли я ускользнуть, пока он меня не заметил? Может, скатиться с холма?

      Поздно. Мы встретились взглядами. Надо бы идти своей дорогой, а то покажусь ему чокнутой. Я кивнула и поспешила прочь, как будто опаздывая на встречу. Ничего особенного: наверное, итальянцы постоянно бегают на важные встречи по верхушкам холмов.

      Парень снял наушники, и до меня донеслась громкая музыка.

      – Эй, ты потерялась? Отель «Белла Вита» совсем недалеко отсюда.

      Я замерла:

      – Ты говоришь по-английски?

      – Немножко-а, – ответил он с деланым итальянским акцентом.

      – Ты американец?

      – Вроде того.

      Я внимательно его рассмотрела. Речь вполне американская, а вот выглядит он по-итальянски, как тарелка фрикаделек. Среднего роста, стройный, смуглый, с большим носом. Что он здесь делает? Хотя что я сама здесь делаю? Может, все окрестности Тосканы кишат внезапно оказавшимися там американскими подростками?

      Парень сложил руки на груди и нахмурился. Повторяет за мной! Как грубо.

      Я выпрямилась:

      – Как это – «вроде того»?

      – Моя мама из Америки, но я всю жизнь здесь прожил. А ты откуда?

      – Из Сиэтла. Но я приехала сюда на лето.

      – Правда? И где ты живешь?

      Я показала на дом Говарда.

      – На кладбище?

      – Да. Говард… Мой папа – смотритель мемориала. Я только вчера приехала.

      Он поднял бровь:

      – Жуть.

      – Да нет, не так уж и страшно. Все могилы времен Второй мировой, сейчас больше никого не хоронят. – Зачем я защищаю кладбище? Оно и правда жуткое.

      Парень кивнул и снова надел наушники. Видимо, опять моя очередь говорить.

      – Приятно было познакомиться, загадочный итальяно-американец. До встречи, наверное.

      – Меня зовут Лоренцо.

      Я покраснела. Видимо, у него очень чуткий слух.

      – Приятно было познакомиться, Ло…рен… – Я попыталась повторить его имя, но споткнулась на втором слоге. Мой язык отказывался издавать это раскатистое «р». – Извини, не получается выговорить.

      – Ерунда, все равно я предпочитаю «Рен». – Он широко улыбнулся. – Или «загадочный итальяно-американец», так тоже покатит.

      Грр.

      – Прости.

      – А ты так и зовешься «Каролайна», или у тебя тоже есть прозвище?

      – Откуда ты знаешь, как меня зовут? – испуганно спросила я. Полным именем меня называли только мама и учителя в первый учебный день. Да кто он такой?

      – Я хожу в АМШФ. Твой отец приходил узнавать, можно ли тебя туда зачислить. Ну слухи и разнеслись.

      – Что за АМШФ?

      – Американская Международная Школа Флоренции. Я выдохнула:

      – А, точно. Старшая школа. – Школа, в которую я в теории пошла бы, останься я в Италии не только на лето. Только в теории. Даже не в пределах возможного.

      – Скорее детский сад, а не школа. И классы совсем маленькие. В прошлом году нас было всего восемнадцать, так что


Скачать книгу