Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
также точно не к добру,
И мысль о них мне сердце леденит
И дубом топорщит волосья,
И заставляет сердце словно в клетке.
О рёбра биться. Выдуманный страх
Ужаснее действительного страха.
От мысли фантастичной об убийстве
Я стал ледышкой. Ум томим предвестьем
И целиком заполнена душа
Пустым фантомом.
БАНКО
Смотрите, он взволнован.
МАКБЕТ
(в сторону)
Так пусть судьба, дарящая венец,
Сама главу венчает.
БАНКО
Нужна привычка к почести нежданной,
Как к новому наряду.
МАКБЕТ
(в сторону)
Что дано,
Со временем свершится всё равно.
БАНКО
Достойный Макбет! Мы способны ждать!
МАКБЕТ
Прошу простить меня. В воспоминаньях
Погряз мой воспалённый мозг. Услуги ваши
Дотошно в книгу сердца внесены.
Всё в памяти. Идёмте к королю.
(в сторону Банко)
Обдумай всё, что было пред глазами.
Взвесь на досуге, всё потом обсудим.
БАНКО
С охотою великой.
МАКБЕТ
Только тихо. Друзья, идёмте!
(уходят)
Сцена 4. Форрес. Дворец
Трубы.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн,
Леннокс и свита.
ДУНКАН
Так Кавдор не казнён? Где верховые?
Приказ исполнен?
МАЛКОЛЬМ
О мой государь!
Они ещё не прибыли. В беседе
Тот, кто смерть тана видел на ладони,
Сказал, что тот признал свою измену,
Просил простить его и доложить
Глубокое раскаянье. Он умер.
Один из тех, чья смерть святее жизни.
Бесценное для прочих – жизнь свою
Отбросил он как лишнюю безделку.
ДУНКАН
Как трудно ум постигнуть по лицу.
Как дворянину я ему поверил.
И думал – честен он.
(Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус)
Кузен любезный!
Я не был никогда неблагодарным,
Но так быстры шаги твоих побед,
Что ноги похвальбы не поспевают.
Сколь же велик масштаб твоих заслуг,
Что равной нет награды.
Но я надеюсь в то, что хоть чуть-чуть
Удастся мне высокий долг вернуть.
МАКБЕТ
Моя лояльность вашему престолу
Одновременно плата мне.
Господствовать – вот дело короля,
Долг подданного – услуженье трону,
Должны снискать мы верностью своей
Любовь и снисхожденье государя.
ДУНКАН
Любезный друг!
Я вырастил тебя,
Как саженец посаженный лелеял
Мой благородный Банко, ты нам послужил,
Не менье прочих, дай мне к сердцу
Прижать тебя так крепко, как могу.
БАНКО
Взрастив меня, плоды возьми себе!
ДУНКАН
От радости