Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир


Скачать книгу
такое, я б сосок изгнала

      Из рта и видит бог, одним ударом

      Младенцу тут же вышибла мозги.

      МАКБЕТ

      А выгорит?

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Не выгорит?!

      А вы не тормозите смелость!

      Я поддержу! Уставший от езды,

      Король заснёт, и слуг его охраны

      Я напою таким волшебным зельем,

      Что память распростится с их мозгами,

      А их тела в свиные обратятся.

      Пусть хрюкают в свинарне.

      У нас есть время, чтобы угодно

      РАспопрядиться спящим королём.

      Что помешает нам свалить вину на пьяниц,

      Виновных в отвратительном убийстве?

      МАКБЕТ

      Роди мне сыновей. Предназначенье

      Твоей стальной души рождать железо.

      Их кинжалы, перемазав жаркой кровью,

      Подбросим им и перемажем их.

      И все поверят в это?

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Как не поверить в это! Мы завоем,

      Пустив слезу над мёртвым королём.

      МАКБЕТ

      Спокоен я. Душа склонилась

      К решимости свершить. Прочь, колебанья!

      Неважно, что таит судьба в конце.

      Главнее ложь и маска на лице.

      Акт II

      Сцена 1. Инвернес. Двор в замке Макбета

      (Входит Банко и перед ним Флинс с факелом)

      БАНКО

      Как проходит ночь, мальчик?

      ФЛИНС

      Луна ушла. А бой часов не слышен.

      БАНКО

      Луна заходит в полночь.

      ФЛИНС

      Уже за полночь, сэр.

      БАНКО

      Держи, возьми мой меч. На небе свечи

      Рачительный крестьянин загасил.

      Свинцом тяжёлый сон окутал плечи,

      Но боже, я не спал. Святые силы!

      Избавьте от преступных искушений,

      Которыми богата эта ночь.

      (входит Макбет и слуга с факелом)

      Подай мой меч! Кто здесь?

      МАКБЕТ

      Друг.

      БАНКО

      Как, ты ещё без сна? Король в постели.

      Весь вечер был в прекрасном настроеньи.

      И слуг своих сверхщедро одарил.

      А вот алмаз – презент твоей жене,

      Как лучшей из хозяек. Всем доволен.

      МАКБЕТ

      Мы были неготовы для приёма.

      И угощали тем, что бог послал.

      БАНКО

      Однако.

      Во сне ко мне явились три сестры

      Они явились с донесеньем правды.

      МАКБЕТ

      Не думал я о них:

      Но если вы хотите, мы продолжим

      Об этом толковать!

      БАНКО

      Как вам угодно!

      МАКБЕТ

      Со мной живя в согласии надёжном,

      И честь заслужите.

      БАНКО

      За честь приобретённую сражаясь,

      Не потерять бы старой. Но совет

      Ваш очень дорог для меня!

      МАКБЕТ

      Прощайте!

      БАНКО

      Вам покойной ночи!

      (Банко и Флинс уходят)

      МАКБЕТ

      Пусть


Скачать книгу