Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир


Скачать книгу
ты, Банко, прав! Твоей отваге

      Любая похвала, как сладкий мёд.

      Теперь вослед за ним,

      Спешащим встретить нас радушной дланью.

      Сколь несравненен этот человек!

      (уходят)

      Сцена 5. Инвернес. Замок Макбета

      Входит леди Макбет, читая письмо.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      «Они встречены мной в день триумфа, и я убедился в том, что они выше иных смертных. Хотя я горел желание распросить их как можно больше обо всём, они растворились в воздухе и исчезли. В то время, как я, потрясённый, стоял, явились гонцы короля, нарёкшие меня Кавдорским таном. Странно, но незадолго до того, этим именем меня нарекли сёстры, крича: „Да здравствует будущий король!“ Считаю необходимым сообщить тебе это, дабы ты оставалась весёлой, помня, какое величие тебе обещано. Замкни всё в сердце и будь счастлива!»

      Гламис и Кавдор! Ты пребудешь тем,

      Что составляет суть твоей природы,

      Но полный этим нежным молоком,

      В бездействии закиснешь. Честолюбье

      Твоё истошно жажде возвышенья,

      Но так, чтобы не замарать нежнейших рук.

      Играть ты будешь честно, но присвоишь

      Упавшее с игорного стола.

      Сомненьями колеблемый, ты хочешь,

      Чтобы свершалось всё само собой!

      Иди домой! Я напою твоим ушам

      О мужестве, сметающем преграды,

      Между тобой и золотым венцом,

      К которому ты роком предназначен,

      О том не зная.

      (входит гонец)

      Какие новости?

      ГОНЕЦ

      Король пребудет к ночи.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Ты рехнулся.

      Хозяин твой не с ним был раньше?

      Тогда бы можно было подготовить встречу.

      ГОНЕЦ

      И между тем то правда – тан в дороге.

      Мой друг в пути так быстро мчался,

      Так запыхался, что едва ответил.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Будь с ним нежней,

      Ведь с ним благие вести.

      (гонец уходит)

      Вороны хрипато

      Благовестят Дункана появленье

      Под башенными зубьями. О духи!

      Злодейские надежды оживите!

      Перемените пол мой, извратите

      Естественность природы. Пусть жестокость

      От головы до пят меня заполнит.

      Сгустите кровь и доступ пресеките

      Тщедушной жалости, чтобы сожаленья

      Решимости кровавой не мешали.

      Напейтесь желчью из моих сосцов,

      Явитесь, где бы вы не находились

      Духи смерти! Густей, мгла чёрной ночи!

      И в адскоих всполохах и вони пусть потонут

      Смертельные, пронзительные раны,

      Которые кинжал мой нанесёт,

      И небо не вскричит: «Держи вора!»

      (входит Макбет)

      Великий Гламис! Мощный Кавдор!

      Портал великий будущего града!

      Твоё письмо открыло мне просторы

      И предъявило будущее счастье!

      МАКБЕТ

      Моя неизречённая любовь

      Дункан мы дождёмся к ночи.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      А когда уедет?

      МАКБЕТ

      Поутру,


Скачать книгу