Historia de Venezuela, Tomo I. Aguado Pedro de
—
17
Archivo de Indias. – Indiferente general. – Registros, asientos y capitulaciones generales para descubrimientos y poblaciones: 1508-1574. Tomo I, folio 59.
18
En la edición de Caracas se omite
19
20
Página 149. – Edición de París de 1841.
21
En la edición de Caracas:
22
En la edición de Caracas:
23
En la edición de Caracas:
24
En la edición de Caracas se omite
25
Tachado:
26
En la edición de Caracas:
27
En la edición de Caracas se añade:
28
En la edición de Caracas, y sin duda por error de imprenta, en vez de
29
En la edición de Caracas, en vez de
30
Instruídos, enterados.
31
En la edición de Caracas se repite la palabra
32
Bultos, por vueltos.
33
En la edición de Caracas se escribe
34
Cisiones, por incisiones.
35
En la edición de Caracas se dice
36
Rebozo: simulación, pretexto.
37
Vaguada es la línea que marca el fondo de un valle, y es el camino por donde van las aguas de las corrientes naturales. En la edición de Caracas, en vez de
38
En la edición de Caracas se dice:
39
En la edición de Caracas,
40
En la edición de Canarias,
41
En la edición de Canarias,
42
Un borrón cubre la primera silaba de esta palabra.
43
En la edición de Caracas:
44
En la edición de Caracas
45
Barbacoa significa aquí conjunto de palos de madera verde puestos sobre un hueco á manera de parrilla, que usan los indios para asar carne.
46
En la edición de Caracas:
47
Como más adelante puede verse,
48
En la edición de Caracas:
49
Rrabucha ó Rrabuelsa. La palabra está enmendada en el original, y resulta de difícil lectura.
50
En la edición de Caracas:
51
Debe ser una errata, y querer decir
52
Debe ser errata material y querer decir
53
En la edición de Caracas se omite
54
En la edición de Caracas,
55
Debe ser
56
En la edición de Caracas:
57
En la edicion de Caracas se lee:
58
En la edición de Caracas:
59
En la edición de Caracas:
60
Idem íd.:
61
62
63
64
65
Debe ser errata material, y querer decir puerto.
66
En la edición de Caracas:
67
En la edición de Caracas:
68
En la edición de Caracas: Buravre. En el original está enmendada esta palabra, y sobre la
69
En la edición de Caracas:
70
Debe ser errata, y querer decir
En toda esta parte del manuscrito abunda mucho la supresión de sílabas, y, sobre todo, la de las letras finales de ciertas palabras.
71
Debe querer decir
72
Aquí deben faltar algunas palabras. En la edición de Caracas se dice: «porque en juntando
73
En la edición de Caracas,
74
Debe querer decir
75
En la edición de Caracas:
76
Idem id.:
77
Debe querer decir