A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni

A Polyglot of Foreign Proverbs - H  Bohni


Скачать книгу
beau quand il était jeune. The devil was handsome when he was young.

      Le diable n’est pas toujours à la porte d’un pauvre homme. The devil is not always at a poor man’s door.

      Le diable pourrait mourir que je n’hériterais pas de ses cornes. The devil may die without my inheriting his horns.

      Le faux ami ressemble à l’ombre d’un cadran. The false friend is like the shadow of a sun-dial.

      Le feu le plus couvert est le plus ardent. The most covered fire is always the most glowing.

      Le fou cherche son malheur. The fool hunts for misfortune.

      Le fou se coupe de son couteau. The fool cuts himself with his own knife.

      Le jeu ne vaut pas la chandelle. The game is not worth the candle.

      Le lièvre revient toujours à son gite. The hare always returns to her form.

      Le loup mourra dans sa peau. The wolf will die in his skin.

      Le mal an entre en nageant. The ill year comes in swimming.

      Le mal de l’”oe]il il faut le panser avec le coude. If you have a sore eye wipe it with your elbow. (Elbow-grease is a great preventive of disease.)

      Le mal vient à cheval et s’en va à pied. Misfortune comes on horseback and goes away on foot.

      Le médecin est souvent plus à craindre que la maladie. The doctor is often more to be feared than the disease.

      Le meilleur vin a sa lie. The best wine has its lees.

      Le miel est doux, mais l’abeille pique. Honey is sweet, but the bee stings.

      Le miel n’est pas pour les ânes. Honey is not for asses.

      Le moine répond comme l’abbé chante. The monk responds as the abbot chants.

      Le mortier sent toujours les aulx. The mortar always smells of the garlic.

      Le moulin ne moult pas avec l’eau coulée en bas. The mill does not grind with water that is past.

      L’empereur d’Allemagne est le roy des roys, le roy d’Espagne roy des hommes, le roy de France roy des ânes, et le roy d’Angleterre roy des diables. The Emperor of Germany is the king of kings, the King of Spain king of men, the King of France king of asses, the King of England king of devils.

      Le mulet garde longuement un coup de pied à son maître. The mule long keeps a kick in reserve for its master.

      L’encens entête et tout le monde en veut. Incense intoxicates and every one wishes for it.

      L’entente est au diseur. The meaning is best known to the speaker.

      Le papier souffre tout. Paper bears anything.

      L’épine en naissant va la pointe devant. A thorn comes into the world point foremost.

      Le plus riche n’emporte qu’un linceul. The richest man carries nothing away with him but a shroud.

      Le plus sage est celui qui ne pense point l’être. He is the wisest man who does not think himself so.

      Le premier coup en vaut deux. The first blow is as good as two.

      Le premier pas engage au second. The first step binds one to the second.

      Le premier venu engrène. The first comer grinds first. (First come, first served.)

      Le repentir coûte bien cher. Repentance costs very dear.

      Le riche a plus de parents qu’il ne connaît. The rich man has more relations than he knows.

      Les abeilles ne deviennent point frelons. Bees do not become hornets.

      Les absents ont toujours tort. The absent are always in the wrong.

      Le sac ne fut oncques si plein que n’y entrât bien un grain. A sack was never so full but that it would hold another grain.

      Les Allemands ont l’esprit aux doigts. The Germans carry their wit in their fingers.

      Les battus payent l’amende. The beaten pay the fine.

      Les beaux esprits se rencontrent. Great wits meet.

      Les belles ne sont pas pour les beaux. Belles are not for the beaux.

      Les belles robes pleurent sur des épaules indignes. Rich garments weep on unworthy shoulders.

      Les bons comptes font les bons amis. Short reckonings make long friends.

      Les bons marchés ruinent. Good bargains are ruinous.

      Les chevaux courent les bénéfices et les ânes les attrapent. Horses run after benefices and asses get them.

      Les cloches appellent à l’église mais n’y entrent pas. Bells call to church but do not enter.

      Les conseillers ne sont pas les payeurs. Advisers are not the payers.

      Les corbeaux ne crèvent pas les yeux aux corbeaux. Ravens do not peck out ravens’ eyes.

      Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés. Shoemakers are always the worst shod.

      Les derniers venus sont souvent les maîtres. The last comers are often the masters.

      Les deux font la paire. The two make a pair.

      Les enfants sont ce qu’on les fait. Children are what they are made.

      Les envieux mourront, mais non jamais l’envie. The envious will die, but envy never.

      Les extrêmes se touchent. Extremes meet.

      Les fous inventent les modes et les sages les suivent. Fools invent fashions and wise men follow them.

      Les gens fatigués sont querelleurs. Tired folks are quarrelsome.

      Les grands b”oe]ufs ne font pas les grandes journées. It is not the big oxen that do the best day’s work.

      Les grands clercs ne sont pas les plus fins. Great scholars are not the shrewdest men.

      Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs. Great talkers are not great doers.

      Les gros larrons ont toujours les manches pleines de baillons. Great thieves always have their sleeves full of gags.

      Les gros larrons pendent les petits. Great thieves hang the little ones.

      Les gros poissons mangent les petits. The big fish eat the little ones.

      Les gueux ne sont jamais hors de leur chemin. A beggar is never out of his road.

      Les hommes sont rares. Men are rare.

      Les honneurs changent les m”oe]urs. Honours change manners.

      Les honneurs comptent. Much worship, much cost.

      Les Italiens pleurent, les Allemands crient, et les Français chantent. The Italians cry, the Germans bawl, and the French sing.

      Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. The days follow each other and are not alike.

      Les larrons s’entrebattent et les larcins se découvrent. When thieves fall out the thefts are discovered.

      Les lois ont le nez de cire. Laws have wax noses.

      Les loups ne se mangent pas entre eux. Wolves do not eat each other.

      Les maisons des avocats sont faictes de la teste des folz. Lawyers’ houses are built of fools’ heads.

      Les mal vêtus devers le vent. The worst clothed go to windward.

      Les mariages sont écrits dans le ciel. Marriages are written in heaven.

      Les mauvaises nouvelles ont des


Скачать книгу