A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni

A Polyglot of Foreign Proverbs - H  Bohni


Скачать книгу
chandelle qui va devant vaut mieux que celle qui va derrière. The candle that goes before is better than that which comes after.

      L’adresse surmonte la force. Policy goes beyond strength.

      La faim chasse le loup hors du bois. Hunger drives the wolf out of the wood.

      La faim regarde à la porte de l’homme laborieux, mais elle n’ose pas entrer. Hunger looks in at the industrious man’s door but dares not enter.

      La farine du diable s’en va moitié en son. The devil’s meal turns half to bran.

      La faute est grande comme celui qui la commet. The fault is great in proportion to him who commits it.

      La fête passée, adieu le saint. The saint’s-day over, farewell the saint.

      La fin couronne l’”oe]uvre. The end crowns the work. (All is well that ends well.)

      La fortune est une femme; si vous la manquez aujourd’hui, ne vous attendez pas à la retrouver demain. Fortune is a woman; if you neglect her to-day, expect not to regain her to-morrow.

      La fortune la plus amie vous donne le croc-en-jambe. The most friendly fortune trips up your heels.

      La fortune ne peut nous ôter que ce qu’elle nous a donné. Fortune can take from us only what she has given us.

      La gibecière de l’avocat est une bouche d’enfer. The lawyer’s pouch is a mouth of hell.

      La gloire vaine ne porte graine. Vainglory bears no grain.

      La gourmandise a tué plus de gens que l’épée. Gluttony has killed more than the sword.

      La guerre fait les larrons, la paix les pend. War makes robbers, peace hangs them.

      L’aigle ne chasse point aux mouches. The eagle does not hunt flies.

      Laissez le moustier où il est. Leave the minster where it is.

      La jeunesse revient de loin. Youth may stray afar yet return at last.

      La lame use le fourreau. The blade wears out the sheath.

      La langue des femmes est leur épée, et elles ne la laissent pas rouiller. A woman’s tongue is her sword, and she does not let it rust.

      La langue va où la dent fait mal. The tongue goes to where the tooth aches.

      La lisière est pire que le drap. The list is worse than the cloth.

      La loi dit ce que le roi veut. The law says what the king pleases.

      La mauvaise garde paît souvent le loup. Bad watch often feeds the wolf.

      L’ami par intérêt est une hirondelle sur les toits. The interested friend is a swallow on the roof. (Prepared to leave at the approach of winter.)

      La moitié du monde ne sait comment l’autre vit. One half the world knows not how the other half lives.

      La moitié du monde se moque de l’autre. One half the world laughs at the other.

      L’amour apprend aux ânes à danser. Love teaches asses to dance.

      L’amour chasse jalousie. Love expels jealousy.

      L’amour fait passer le temps, et le temps fait passer l’amour. Love makes time pass away, and time makes love pass away.

      L’amour fait rage, mais l’argent fait mariage. Love does wonders, but money makes marriage.

      L’âne de la montagne porte le vin et boit de l’eau. The mountaineer’s ass carries wine and drinks water.

      L’âne du commun est toujours le plus mal bâté. The ass that is common property is always the worst saddled.

      Langue de miel et c”oe]ur de fiel. A honeyed tongue with a heart of gall.

      La nuit n’a point d’amis. Night has no friend.

      La nuit porte conseil. The night brings counsel.

      La nuit tous chats sont gris. By night all cats are grey.

      Là où sont les poussins la poule a les yeux. The hen’s eyes are with her chickens.

      La patience est la vertu des ânes. Patience is the virtue of asses.

      La peau est plus proche que la chemise. The skin is nearer than the shirt.

      La pelle se moque du fourgon. The shovel scouts the poker.

      La petite aumône est la bonne. The little alms are the good alms.

      La peur est grand inventeur. Fear is a great inventor.

      La plus belle femme ne peut donner que ce qu’elle a. The handsomest woman can only give what she has.

      La plus grande finesse est de n’en avoir point. The greatest cunning is to have none at all.

      La pomme est pour le vieux singe. The old monkey gets the apple.

      La poule ne doit pas chanter devant le coq. The hen ought not to cackle in presence of the cock.

      L’appétit vient en mangeant. Appetite comes with eating.

      La queue est la pire à écorcher. The tail is the hardest to scourge.

      La raison du plus fort est toujours la meilleure. The arguments of the strongest have always the most weight.

      L’arbre ne tombe pas du premier coup. The tree does not fall at the first stroke.

      L’argent est un bon serviteur, mais c’est un mauvais maître. Money is a good servant but a bad master.

      L’argent ne se perd qu’à faute d’argent. Money is lost only for want of money.

      La rouille use plus que le travail. Rust wastes more than use.

      La seule victoire contre l’amour c’est la fuite. The only victory over love is flight.

      La vanité n’a pas de plus grand ennemi que la vanité. Vanity has no greater foe than vanity.

      L’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort. The miser and the pig are of no use till dead.

      L’avarice rompt le sac. Avarice bursts the bag.

      La vérité est la massue qui chacun assomme et tue. Truth is the club that knocks down and kills everybody.

      Lavez chien, peignez chien, toutefois n’est chien que chien. Wash a dog, comb a dog, still a dog remains a dog.

      La vie est moitié usée avant qu’on ne sache ce qu’est la vie. Life is half spent before one knows what life is.

      Le beau soulier blesse souvent le pied. A handsome shoe often pinches the foot.

      Le bedeau de la paroisse est toujours de l’avis de monsieur le curé. The beadle of the parish is always of the vicar’s opinion.

      Le b”oe]uf par la corne et l’homme par la parole. Take an ox by his horn, a man by his word.

      Le bossu ne voit pas sa bosse, mais il voit celle de son confrère. The hunchback does not see his own hump, but he sees his brother’s.

      Le bouton devient rose et la rose gratte-cul. The bud becomes a rose and the rose a hip.

      Le bruit est si fort qu’on n’entend pas Dieu tonner. The noise is so great one cannot hear God thunder.

      Le bruit pend l’homme. Repute hangs a man.

      Le chaudron mâchure la poële. The kettle smuts the frying-pan.

      Le c”oe]ur mène où il va. The heart leads whither it goes.

      L’écoutant fait le médisant. The listener makes the backbiter.

      Le dernier


Скачать книгу