Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке. Бруно Виане
cens mil. Sem sot tyeses. Семь сот тысяц.
Huit cens mil. Vosemy sot tyeses. Восемь сот тысяц.
Neuf cens mil. Devety sot tyeses. Девять сот тысяц.
Million. Seto sot tyeses tyesesay. Сто сот тысяц тысяцей[153].
Une lisse. Saynye. Сени (цена?)[154].
Une charrette. Clemagua. Колымага.
Une ville. Gorot. Город.
Un pont. Most. Мост.
Un village. Derevenia. Деревня.
Un controlleur. Pribafequo. Прибавка[155].
Mettez (bouttes moy) le linge a la buée. Moya platya. Мой платье[156].
Blanchissez [moi] le linge bien blanc. Moya belloua. Мой белье[157].
Venez moy voir. Predymena navechayt. Приди меня навещать.
(Et) j’iray chez vous. Ia boudou tebe navechayt. Я буду тебе навещать.
Disnez avec moy. Abyeday cenam. Обедай с нами.
Soupez avec moy. Vouzenaye chenamye. Ужинай с нами[158].
Gardien. Setoros. Сторож.
La teste. Gelava. Глава.
Le corps. Brerucha. Брюхо[159].
Le bras. Rouquy. Руки.
Les cuisses. Setoguena. Стёгна[160].
Les jambes. Nogue. Ноги.
Les pieds. – [161]
Vous estes belle. Ty caracha. Ты хороша.
Vous estes beau. Ty carouos. Ты хорош[162].
Un gentilhomme. Boyarin. Боярин[163].
Une damoyselle. Aspoudarinnia. Осподарыня.
Un conte. Quenez. Князь.
Un prince. Zaar. Царь.
Une contesse. –
Une princesse. Zaarissa. Царица.
Une fille de chambre. Pastelnissa. Постельница[164].
Allons tost. Poguena. Погоняй[165].
Allons. Poudam. Пойдем.
Attendez le. Sedoudyevo. Ждите его.
L’attendray icy. Y a tebe sedoudyel. Я тебе жду здесь[166].
De la poudre. Zellia. Зелья[167].
Un fourniment. Felacq. Фляга[168].
Une balle de canon. Yadro pichalna. Ядро пищально[169].
Une balle de mousquet. Yadro zatina. Ядро затинно[170].
Une balle d’arquebuze. Yadro pichalna. Ядро пищально.
Un cheval moscovite. Merin. Мерин[171].
Un cheval Tarte. Coin tartaresque. Конь татарский.
Un cheval Turc. Arguemacq. Аргамак[172].
Une hacquenée. Vina godes. Иноходец.
Une mulle. Lachacq. Лошак.
Un chameau. Verbelut. Верблюд.
Un mosquet. Zatimena. Затинна[173].
Laissez moy. Nessa moy. Не замай[174].
Prenez cela. Vossemy ty. Возьми ты.
Peu a peu. Patticho. По тиху.
Un tresorier. Quasenaquay. Казначей.
Un masson. Camensicq. Каменщик.
Un charpentier. Pelodenic. Плотник.
Un menuysier. Setolesnicq. Столешник.
Un laboureur. Cretyanicq diolonaicq. Крестьянин деленый.
Un battelier. Souda fecicq. Судовщик.
Un passagier. Pellot. Плот.
Un courtier. Baresnicq. Барышник.
Un chapelier. Calpassenicq. Колпачник.
Un orlogier. Sasovenicq. Часовник.
Un peintre. Y quollonicq. Иконник.
Un brasseur de biere. Pivavar. Пивовар.
Un palefrenier. Galliouf. Конюх.
Un tournier. Tacar. Токарь.
Une met. Cuessenar. Квашня / Кушанье[175].
Un tamis. Moustofeca. Мутовка[176].
Un four. Pesche. Печь.
Une rouuee. Quelesse. Колесо.
Une coche. Cloumagua. Колымага.
Un cochier. Vassenicha. Возница.
Un mareschal. Podecovsicq. Подковщик[177].
Un pouldrier. Zellenicq. Зелейник[178].
Un fondeur. Poscar. Пушкарь.
Un voirrier. Zeclaynisicq. Склянщик[179].
Un chaudronnier. Catellenicq. Котельник.
Un tellier. Tecallenicq. Ткальник.
Un corroyeur de cuir. Cassevenicq. Кожевник.
Un passementier.
153
Французскому слову
154
П. Буайе считает, что
155
Французское слово
156
По-французски:
157
По-французски:
158
Как заметил Б.А. Ларин, французская транскрипция этих двух фраз ярко показывает, на какой смеси диалектов говорили собеседники француза.
159
Французское слово
160
Бедра.
161
Соответствующего русского термина в словаре нет. Собственно, и в современном русском слово
162
163
Этот и последующие русские титулы, по выражению Б.А. Ларина, «снижены в ранге»: французское слово
164
Служанка.
165
По-французски:
166
По-французски:
167
В данном случае слово
168
В данном случае слово
169
По-французски:
170
По-французски:
171
По-французски:
172
По-французски:
173
Одним из русских названий мушкета было
174
По-французски:
175
Французское слово означает
176
Французское слово
177
Кузнец, подковывающий коней (соответствует французскому
178
Пороховых дел мастер.
179
Стекольщик.