Залив Голуэй. Мэри Пэт Келли
– только два с половиной месяца.
– Груди у тебя станут больше, – сказала Майра. – Мои оттягивают мне плечи вниз. – Она стояла рядом как-то неуклюже, ссутулившись. И совсем не походила на себя.
«Ничего, я подниму свою сестру», – подумала я и показала на свою грудь.
– Майкл уверяет, что они нравились ему даже тогда, когда были меньше. Он говорит, что может накрыть их обе своими ладонями, нежно сжать и…
Я закатила глаза, покосившись на Майру в зеркале, а она рассмеялась и сказала:
– Онора, в этой семье бесстыдница я.
– А Майкл, – возразила я, – сказал, что ему нравятся мои мозги и моя грудь. Вот так-то.
Я показала ей в зеркале язык, она – мне, и вскоре мы уже вовсю строили друг другу смешные рожицы и смеялись все громче и громче.
– Кто здесь? – спросила проснувшаяся Сара Пайк. – Вы прибыли из дворца?
– Нет, мэм, из Барны.
– Но она, госпожа, – вставила Майра, – привезла вам послание, которое ей передали для вас при дворе.
Сара Пайк улыбнулась.
– Я знала. Я знала, что она пригласит меня. – Она повернулась ко мне. – Она так изящно приветствует меня, когда я каждое утро проезжаю верхом по парку. Дорожки там такие прямые и все усыпаны толченым белым камнем.
– Где это все происходит, миссис? – поинтересовалась я.
– В парке, разумеется, – нетерпеливо бросила она. – В Гайд-парке. Именно там я встречаюсь с молодой королевой. Она проезжает мимо в своей карете и каждый день приказывает своему кучеру остановиться. Она здоровается со мной и всегда произносит одни и те же слова: «Вы молодец, такая хорошая и преданная подданная. А иметь одного ребенка, одного сына, вполне достаточно. Никто не ожидает от вас, чтобы вы выдержали больше».
– И она права, – заметила Майра.
Сара Пайк закрыла глаза.
– Она снова ушла в сказочную страну своих грез, – сказала Майра. – Бедное создание.
Но тут Сара Пайк снова открыла глаза.
– Мне нужно еще лекарства, – сказала она.
– Вы уже получили сегодня свою дозу, госпожа, – ответила Майра.
– Мне нужно лекарство! Мигом, девчонка! – Сара Пайк села на своем диване прямо. – Я не потерплю такой твоей дерзости!
– Я ухожу, госпожа. Я здесь как раз затем, чтобы сказать вам об этом. Пришло мое время. Скоро у меня родится ребенок.
– У меня был ребенок – сын, – сказала она.
– Был, конечно. А теперь поспите немножко, и вы почувствуете себя намного лучше.
Но женщина попыталась встать.
– Мой муж знает, что мне необходимо мое лекарство. Он оставил мне его целую бутылку, чтобы его у меня было вдоволь в его отсутствие. Он ведь уехал, не правда ли?
– Да, мэм, уехал.
– Это хорошо, хорошо. Пришли мне мою горничную.
– Пришлю. Но вы все поняли? Я ухожу.
– Уходи. Какое мне до этого дело? Уходи.
В комнате за кухней у Майры уже был собран узелок с ее пожитками.
– Давай-ка побыстрее убираться из этого места. Ты только представь себе Рождество здесь!
– А с госпожой