Блеск шелка. Энн Перри
Ему хотелось понять различие между греческим и римским обрядами.
Служба оказалась более эмоционально насыщенной, чем он ожидал. В ней была страстная торжественность, соответствующая атмосфере этого древнего храма, украшенного мозаиками, иконами, колоннами и позолоченными нишами, в которых помещались прекрасные статуи святых со скорбными глазами, Богоматери и самого Христа. В тусклом свете свечей они казались живыми. Папский легат невольно восхитился этим строением. Огромный купол словно парил над окнами, расположенными по кругу высоко под сводом, который, казалось, ничто не поддерживало. Паломбара слышал легенду о том, что соорудить этот свод было выше человеческих возможностей и что огромный купол чудесным образом поддерживали на золотых цепях небесные ангелы, до тех пор пока не были построены колонны. В свое время эта история сильно его позабавила, но сейчас показалась не такой уж неправдоподобной.
Поднимаясь по лестнице, Паломбара заметил высокую женщину, стоявшую в стороне от толпы прихожан. У нее было очень необычное лицо. Ей было около шестидесяти, а может, и больше. Гордая осанка говорила о властности и даже надменности. У женщины были высокие скулы, слишком широкий, чувственный рот, тяжелые веки и золотистые глаза. Она пристально смотрела на Паломбару. Он почувствовал себя польщенным, но в то же время ему стало не по себе, когда она направилась к нему.
– Вы папский легат из Рима. – У нее был сильный голос, и, подойдя поближе, он рассмотрел, что ее лицо полно жизненной силы, которая привлекла его внимание и вызвала интерес.
– Да. Я – Энрико Паломбара.
Женщина слегка пожала плечами. Движение получилось почти чувственным.
– Зоя Хрисафес, – представилась она. – Вы приехали, чтобы увидеть «Святую Мудрость», прежде чем попытаться ее уничтожить? Ее красота коснулась вашей души или только глаз?
В этой женщине не было ничего, что вызывало бы жалость. Такой, как она, Паломбара еще не встречал. Казалось, в ней жил древний дух народа, пережившего нашествие варваров: страстный, опасный и, несомненно, греческий. Энергия Зои Хрисафес притягивала легата, подобно тому как огонь влечет к себе ночных насекомых.
– То, что воспринимается лишь глазами, не всегда исполнено смысла, – ответил Паломбара.
Зоя улыбнулась, мгновенно уловив тонкую лесть, скрытую в его ответе, и забавляясь ею. Это могло быть началом долгой дуэли, если она действительно заботится о православной вере и о ее сохранении.
Женщина выгнула тонкие брови:
– Откуда мне знать? В Константинополе нет ничего, что было бы лишено смысла. – Ее смех был почти осязаемым.
Паломбара ждал.
– Вы не думаете, что ошибаетесь, требуя от нас подчинения? – спросила она наконец. – Не просыпаетесь по ночам, в одиночестве, окруженный кромешной тьмой, от мыслей, не дающих вам покоя, – добрых или злых? Неужели вас не мучает вопрос: «Может, это дьявол говорит со мной, а не Господь?»
Паломбара был поражен. Это было не то, что он ожидал от нее услышать. Зоя смотрела на него, пытаясь