Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец

Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare - Аркадий Валерьевич Застырец


Скачать книгу
ной издательской системе Ridero

      Действующие лица

      Ф е с т о

      О р с и н о

      К у р и о

      В и о л а

      К а п и т а н

      В а л е н т и н

      С э р Т о б и

      М а р и я

      С э р Э н д р ю

      О л и в и я

      М а л ь в о л и о

      С е б а с т ь я н

      А н т о н и о

      Ф а б и а н

      Первый полицейский

      Второй полицейский

      С в я щ е н н и к

      Музыканты, лорды, моряки, прислуга и все, кому не лень

      Действие происходит в одном и том же месте, но кажется, что в разных

      Пролог

      Грохот, крики, выстрелы, визг тормозов. Сирена «скорой помощи». Входит Фесто в халате, шапочке и маске. Так что сперва его можно принять за хирурга.

      Фесто (поет).

      За уходящим – что там?

      Любовь, война, борьба?

      Нежданным поворотом

      Решается судьба.

      Сестра увидит брата

      На свадебном пиру.

      Заклятье будет снято,

      И брат найдёт сестру.

      Как боб на боб, похожи,

      Но вовсе не равны.

      Жена ему не то же,

      Что муж в руках жены.

      (Внезапно снимает спецодежду и является в полном блеске шутовского наряда.)

      Да будут все открыты

      И веселы, как лес,

      Которым полы сшиты

      Распахнутых небес!

      Да будь врагу на горе

      Недоля далека!

      И пир шумит, как море,

      Когда штормит слегка…

      Все счастливы и сыты,

      И продолжать не прочь!

      Врата миров открыты

      В Двенадцатую ночь.

      Уходит.

      Акт I

      Сцена I

      Дворец Орсино и одновременно берег Иллирии. В дворцовые покои входит герцог Орсино в сопровождении Курио, а на берег высаживаются из шлюпки Виола и Капитан.

      Орсино.

      Коль музыкой возможно напоить

      Любовь мою, как кровью – вурдалака,

      Играйте! Пусть подавится она!

      Насытившись, сосать не перестанет

      И, лопнув, испарится наконец,

      Из плена сердце выпустив на волю!

      Играйте, пойте!

      Курио (поёт).

      Любовь – тиранка злая!

      Лишён тобою сил!

      Не ждёт меня Аглая,

      И белый свет не мил…

      Вотще ты, сердце, бьёшься…

      Орсино.

      Полно! Хватит! Нет!

      В тот раз звучало как-то всё иначе…

      И вовсе не в Аглаю я влюблен!

      Моя болезнь Оливией зовётся.

      Курио.

      Могу и про Оливию вам спеть.

      (Поет) Амур меня сразил забавы ради.

      Любимая, спаси и всё исправь!

      Оливия! Молю я о пощаде!

      Царица грёз, рассей разлуки явь!

      В это время на берегу.

      Виола.

      Что за страна, мой друг?

      Капитан.

      Иллирия, сеньора!

      Виола.

      На кой же мне Иллирия нужна,

      Когда мой брат в Элизии блуждает?..

      А может, всё же он не утонул?

      Как думаешь?

      Капитан.

      Да что тут, право, думать!

      Раз вы спаслись, то мог спастись и он…

      Виола.

      Должно быть, врёшь! Утешить хочешь…

      Капитан.

      Нет!

      Помилуйте! На море приходилось

      И не такие видеть чудеса!

      А в этот раз всё было, как обычно.

      Когда на нас девятый рухнул вал

      И в щепки борт, и мачту, и кормило…

      Я быстро шлюпку на воду спустил

      И брата вашего, как вас теперь, увидел!

      Вцепился в обломившийся он шверт

      И на волне со швертом удержался.

      Его бы спас, но тут заметил вас

      В полсотне с гаком футов к норд-норд-весту.

      Дальнейшее известно. И – как знать…

      Возможно, брат ваш…

      Виола.

      Вряд ли.


Скачать книгу