Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец
штанов. Ноги – в границах моих башмаков. И если башмакам это не нравится – пускай своими шнурками удавятся! Руки правда трудно удержать в границах карманов, они то и дело незаконно пересекают границу! (Грубовато ласкает Марию)
Мария.
Перестаньте, сэр Тоби! Мои руки не слабее ваших и всегда на страже моих владений. Ох, погубят вас пьянка с гулянкой! А еще этот дурацкий рыцарь, которого давеча вы пытались сосватать графине!
Сэр Тоби.
Кто? Сэр Эндрю? Эгьюйчик?
Мария.
Юйчик, Юйчик.
Сэр Тоби.
Сэр Эндрю – важный человек.
Мария.
И что вам за важность от его важности?
Сэр Тоби.
А то, что у него доходу в год три тысячи дукатов.
Мария.
Да только он все эти дукаты доходу за год пускает в расход, потому что круглый дурак и мот.
Сэр Тоби.
Фу, Мария, как ты можешь говорить такое! Он же, как бог, играет на этой… Как ее? На филоло… На фиоло… На виолонщели! И владеет тремя или даже четырьмя языками почти без словаря. Клянусь, я сам слышал! И вообще, он – человек, щедро одаренный природой.
Мария.
Да уж куда щедрее! Мало того, что дурак, так говорят, еще и задира. И кабы не дар выдающейся трусости, повинуясь которой он всегда вовремя дает стрекача, так природа напоследок наградила бы его еще и могилой.
Сэр Тоби.
Лжецы и мерзавцы, кто так о нем говорит! Что это за люди?
Мария.
Те самые, которые еще добавляют, что вы еженощно до чертиков напиваетесь в его компании.
Сэр Тоби.
Мы пьем исключительно за здоровье моей племянницы. Сукин сын и подлец – тот, кто не встанет и не станет пить за мою племянницу до состояния полного нестояния! Так-то, девочка, девулечка моя! Но – тпр-р-ру! Вот и он! Сам Сэр Эгью Эндрюйчик!
Входит Сэр Эндрю.
Сэр Эндрю.
Сэр Тоби! Наше вам…
Сэр Тоби.
Дражайший Сэр Эндрю!
Сэр Эндрю (к Марии).
Здорово, корова!
Мария.
И вам, сэр, чумкой не болеть.
Сэр Тоби.
Абордаж, Сэр Эндрю, абордаж!
Сэр Эндрю.
А кто она?
Сэр Тоби.
Горничная моей племянницы.
Сэр Эндрю.
Милейшая миссис…
Мария.
Я мисс вообще-то.
Сэр Эндрю.
Милейшая мисс Абордаж, а я не прочь познакомиться с тобой поближе.
Мария.
Меня, сэр, вообще-то Марией зовут.
Сэр Тоби.
Ошибочка вышла, рыцарь. Я скомандовал тебе «Абордаж!» в смысле «смелее», «наступай», «атакуй ее», «зажми, зажги и очаруй»!
Сэр Эндрю.
Я так понимаю, безоружному к ней лучше и не соваться. Вы это имели в виду, говоря про «абордаж»?
Мария.
Всего хорошего, джентльмены.
Сэр Тоби.
Да чтоб тебе больше свой меч не извлечь, Сэр Эндрю, если ты вот так ее отпустишь!
Сэр Эндрю.
Да