Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare. Аркадий Валерьевич Застырец

Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare - Аркадий Валерьевич Застырец


Скачать книгу
Виола.

      Виола.

      Кто из вас досточтимая хозяйка этого замка?

      Оливия.

      Я за нее. Со мною говорите.

      Виола.

      Изысканная, ослепительная и несравненная красота!.. Умоляю, скажите: поскольку я никогда ее не видел, вы ли благородная хозяйка этого замка? Прошу, не смейтесь надо мной, вам же лучше будет. Когда я стесняюсь, просто зверею!

      Оливия.

      Откуда вы свалились на наши головы?

      Виола.

      Я могу сказать немного больше, чем заучил, но в моей домашней заготовке на этот вопрос ответа нет. Очаровательная, кивните мне, если вы и впрямь в этом доме хозяйка, чтобы я мог начать свою речь.

      Оливия.

      Вы – комедиант?

      Виола.

      Нет, мое нежное сердце. Но – клянусь клыками самой ядовитой злобы – я не тот, кого изображаю. Вы – в замке хозяйка?

      Оливия.

      Если не узурпирую моих собственных прав, то – да, хозяйка здесь я.

      Виола.

      Если вы и есть она, вы узурпируете право на самое себя. Ведь то, что даровано свыше, принадлежит нам не вполне. Но затем я и здесь, чтобы восстановить справедливость в этом вопросе. Если вам угодно, я начну свою речь и выложу пред вами сердце и печень моего послания.

      Оливия.

      Угодно, не угодно – давайте без угодничества. Переходите к сути, наконец, а сердце с печенью пусть остаются на бумаге.

      Виола.

      Но я с таким трудом заучил послание наизусть, и оно так поэтично…

      Оливия.

      Поэтичность слишком часто сродни притворству. Давайте обойдемся без поэтичности. В чем соль вашей несостоявшейся речи?

      Виола.

      Но соль без мяса горька и не полезна для здоровья.

      Оливия.

      Мне доложили о ваших дерзостях у ворот, и я позволила вам войти, чтобы взглянуть на вас из любопытства, а не слушать ваши вирши. Если вы не в своем уме, ступайте прочь. Если в своем – будьте по-военному кратки. У меня нет времени на диалоги о вкусной и здоровой пище.

      Мария.

      Не поднять ли вам паруса, капитан? Путь в открытое море свободен.

      Виола.

      Нет, боцман, я еще маленько покачаюсь тут у пристани. Уймите своего великана, миледи!

      Оливия.

      Говорите, что у вас там…

      Виола.

      Я – посол.

      Оливия.

      Посол? То есть, все вас посылают?

      Виола.

      Не все – лишь тот, кому я служу верой и правдой.

      Оливия.

      Наверное, вам поручено сообщить мне какую-нибудь неудобопроизносимую гадость, раз вы так долго не можете выбраться из предисловия и перейти к существу.

      Виола.

      Существо касается вас одной. Я не из тех послов, что объявляют войну или требуют дань.

      В моей руке – оливковая ветвь,

      Оливию склонить я должен к миру.

      Оливия.

      Но начали вы с грубости. Кто вы такой? Чего вы от меня хотите?

      Виола.

      Был груб лишь оттого, что принят был неласково. Кто я и чего хочу от вас – такая же святая тайна, как непорочность. Открыть могу лишь


Скачать книгу