Как The Beatles уничтожили рок-н-ролл. Альтернативная история американской популярной музыки. Элайджа Уолд
фонарей» в Сан-Франциско. – Прим. пер.
178
У евангелистов и еще ряда христианских деноминаций «быть спасенным» значит быть обращенным в истинную веру. – Прим. пер.
179
Практически весь пассаж состоит из названий танцев и танцевальных движений, часто – не имеющих у нас перевода или аналога, поэтому оставлен здесь в оригинальном виде. – Прим. пер.
180
M. F. Ham, Light on the Dance (San Antonio, TX: San Antonio Printing Co., 1916), 13, 54.
181
Square dance – тип танцев, получивший распространение в Америке с наплывом эмигрантов из Европы, характеризуется тем, что танцуется четырьмя парами, участники каждой из которых в начале танца стоят рядом, попарно напротив друг друга, формируя грань квадрата. – Прим. пер.
182
Thomas A. Faulkner, “From the Ballroom to Hell”, цит. по: Maureen Needham, ed., I See America Dancing: Selected Readings, 1685–2000 (Urbana: University of Illinois Press, 2002), 117.
183
Maurice Mouvet, Maurice’s Art of Dancing (New York: Schirmer, 1915), 36; “Dancer from Paris Introduces New Steps to Society”, New York Times Magazine, 10 Dec. 1911, 10.1.
184
Les Halles – центральный парижский рынок, просуществовавший до 1971 г. – Прим. пер.
185
Селдс и Касл цитируются по: Irene Castle, Castles in the Air (Garden City, NY: Doubleday, 1958), 87.
186
«Девушки Гибсона» – персонификация женской привлекательности, созданная иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном в конце XIX – начале XX века; считается первым воплощенным американским стандартом женской красоты. – Прим. пер.
187
Castle, Castles in the Air, 88.
188
Mr. and Mrs. Vernon Castle, Modern Dancing (New York: World Syndicate, 1914), 177; “Contemporary Dancing”, 11.
189
Ibidem.
190
Чик Уэбб (William Henry “Chick” Webb, 1905–1939) – барабанщик и бэндлидер эры свинга. – Прим. пер.
191
Джин Крупа (Eugene Bertram Krupa, 1909–1973) – барабанщик, бэндлидер, композитор и актер, во многом переопределивший манеру поведения и функцию барабанщика в джазовом коллективе. – Прим. пер.
192
Бадди Рич (Bernard “Buddy” Rich, 1917–1987) – барабанщик и бэндлидер, известный своей блестящей скоростной техникой игры; многими рассматривается как величайший джазовый барабанщик. – Прим. пер.
193
Reid Badger, A Life in Ragtime: A Biography of James Reese Europe (New York: Oxford University Press, 1995), 143.
194
Ibid., 115. Каслы утверждали, что создали фокстрот на основе танцевального движения, которые им показал Юроп. Танцор по имени Гарри Фокс утверждал иное, равно как и множество других их соперников, но Каслы были наиболее заметными популяризаторами этого танца.
195
Бридж (bridge) – в поп-музыке музыкальный фрагмент, соединяющий две части песни. – Прим. пер.
196
Fletcher, 100 Years, 191.
197
James Weldon Johnson, “The Poor White Musician”, цит. по: Johnson, Writings, 618.
198
Юби Блейк (James Hubert “Eubie” Blake, 1887–1983) – композитор и пианист, автор музыки к одному из первых бродвейских мюзиклов, сочиненных афроамериканцами, Shufle Along. – Прим. пер.
199
Badger, Life in Ragtime, 136.
200
Букер Т. Вашингтон (Booker Taliaferro Washington, 1856–1915) – писатель, просветитель, оратор и советник президента, одна из самых влиятельных фигур в истории