Однажды в старые добрые времена. Книга вторая. Ирина Лем
логичное. Девушка не имела шпионских намерений. Не стоит из-за мелочи раздражаться.
– Как вас зовут?
– Мойра, сэр, – сказала она шустро, и опять присела.
Она вообще производила впечатление шустрого зверька, но не белочки, а крысы. Склонив голову набок, она бросала на Эдварда быстрые взгляды – проверяя впечатление, которое производила. Впечатление было странным. Она выглядела молодо и свежо, но эти проверяющие взгляды… Вдобавок она растягивала губы, желая сделать приятное выражение, но достигала обратного результата, потому что закрытая улыбка с опущенными уголками рта создавала выражение злого умысла. Так смотрела бы крыса, которая настолько голодна, что осмелилась днем прийти поживиться чем-то съедобным и просила о снисхождении. Но не стоит ей доверять – ночью она, не задумываясь, перегрызет вам горло.
Неприятная особа. Днем ее опасаться нечего, а ночью они все покидают дом, так что пусть.
– Я знаю, вы новенькая, – сказал Эдвард, по-прежнему стоя в дверях. – Возможно, не прошли инструктаж. Я вас просвещу. Запомните две вещи. Первое: если занимаетесь уборкой, делайте это, когда хозяева отсутствуют. Второе: эта комната – мой личный кабинет. Чужим входить строго запрещено. Если у мистера Винфри в один день нет времени – ничего страшного. Он наведет порядок в другой. Ни горничная, ни экономка и никто вообще не имеет права появляться здесь ни под каким предлогом. Я доходчиво объяснил?
Слушала она или нет – Эдвард не совсем понял. Ее взгляд бегал с пола на стены и по сторонам.
– А вам понравилось, как я отчистила… – начала Мойра, показывая на окно, хозяин ее перебил:
– Когда я что-то спрашиваю, следует тотчас отвечать – да или нет.
– Да, сэр.
– Забирайте свои тряпки и уходите. И чтобы я вас здесь больше не видел!
«Ого, какой строгий, – сказала про себя Мойра, и волнующая дрожь пробежала у нее от живота до подбородка. – Обожаю властных мужчин».
– Хорошо, сэр, – сказала она и в который раз сделала быстрый книксен, будто стояла на пружине, и кто-то сверху стукал ее по голове.
Эдвард ожидал, что она смутится и поспешит убраться с его глаз – во всяком случае так поступила бы любая другая служанка, получив выговор.
Но не Мойра. Убегать она не собиралась. Она собиралась сыграть свою роль с блеском, чтобы запомнилась. Она убрала руки назад и выприямила спину так, что груди ее выставились под платьем, как два пушечных ядра среднего калибра. Ими она сразит наповал хозяина… но он почему-то туда не глядел. Ничего, в ее арсенале имелось еще много орудий. Она гордо подняла голову и флиртующей походкой, махая подолом туда-сюда, направилась к двери, вернее – она шла прямо на Эдварда.
Он наблюдал за ней со все возрастающим удивлением. Девушка скромностью не отличается, интересно, на что она рассчитывает?
Она рассчитывала завладеть его вниманием, и у нее получилось. Мойра знала инструкции и задержалась в кабинете