Русалка и миссис Хэнкок. Имоджен Гермес Гауэр
чешуйки шуршат под ладонями. Русалка такая сухая, такая хрупкая, что у него вдруг возникает острое желание швырнуть ее об пол. Но он этого не делает. – Надо же, вся цела-целехонька, вплоть до ногтей, – шепчет он. На голове у нее сохранились пучки черных шелковистых волос. Мистер Хэнкок не знает, что и думать: безусловно, это существо когда-то было живым.
– Но что мне с ней делать? – наконец спрашивает он. – Это ведь совсем не то, что я заказывал. Мне придется разочаровать своих вкладчиков.
– Любой вкладчик всегда должен быть готов к разочарованию. Такова уж природа торгового занятия.
– Но это же беспримерный случай! Капитан по собственному усмотрению продал мой корабль, чтобы на вырученные деньги приобрести – для меня – в высшей степени жуткую диковину? Кто отнесется к такому с пониманием? Кто когда-нибудь снова вложит деньги в мое предприятие, если я не могу обеспечить сохранность моего корабля?
Капитан Джонс потирает загривок.
– Об этом я как-то не подумал.
Мистер Хэнкок кипит гневом.
– Тайсо, Тайсо! У вас было полтора года, чтобы подумать! Но все проблемы вы оставили решать мне – как всегда! – Тихий хруст, с которым Сьюки грызет ноготь, заставляет вспомнить, что она и служанка все еще здесь. Мистер Хэнкок не против того, чтобы обсуждать свои дела в присутствии Бригитты, но что касается Сьюки… – Ступайте прочь, девочки, – говорит он, осторожно опуская русалку на стол.
– Но можно мы…
– У нас тут мужской разговор. А у вас есть работа по хозяйству, не так ли? – Он выпроваживает девочек из кабинета, не обращая внимания на протесты, запирает дверь на щеколду и возвращается к капитану Джонсу. – Ну с чего вы решили, что я буду рад такому приобретению? Я совершенно не разбираюсь в…
– Что значит «не разбираюсь»? – резко перебивает капитан Джонс. – Да во всем мире не отыщется знатока в этой области. Это настоящая русалка, и от вас никаких дополнительных усилий не потребуется. Только дурак может потерять деньги на русалке. – Он ерошит пятерней волосы. – Только дурак может расстраиваться, заполучив такую редкость в свою собственность!
– Но что мне с ней делать?
– Господи, да выставите ее для публичного обозрения!
– Я вам не балаганщик какой-нибудь, – сухо говорит мистер Хэнкок. – Я уведомлю Королевское общество. Русалка наверняка представляет большой интерес для науки, но я-то не ученый.
Капитан Джонс раздраженно машет рукой:
– Тогда как вы возместите свои издержки? Послушайте, ну обычный же здравый смысл. Найдите какой-нибудь кофейный дом, запросите по шиллингу за вход. Скажем, три сотни посетителей в день – а я беру самое малое… да ведь девяносто фунтов в неделю получается! – Увидев, что мистер Хэнкок трясет головой, он торопливо продолжает: – Вы можете ездить с ней по стране. Показывать на ярмарках. В провинции народ страшно охоч до подобных диковинок.
– Девяносто в неделю, однако? – бормочет мистер Хэнкок. Он сдает каждый из домов на Хэнкок-роу – своей скромной империи из шести