Historical Manual of English Prosody. Saintsbury George

Historical Manual of English Prosody - Saintsbury George


Скачать книгу
ma|de prud;

       Fif we|den best | bar Ben|iamin

       Thre hun|dred plates | of sil|ver fin,

       Al|so fele | o|there | thor-til,

       He bad | ben in | is fa|deres wil,

       And x | asses | with se|mes fest;

       Of all | Egyp|tes welth|e best

       Gaf he | is brethe|re, with her|te blithe,

       And bad | hem ra | pen hem hom | ward swithe.

      And from Richard Cœur de Lion, 3261–3268:

      Nay quod | Kyng Rich|ard, be God | my lord,

       Ne schal | I ne|vyr with him | acord!

       Ne hadde ne|vyr ben | lost A|cres toun

       Ne had|de ben | through hys | tresoun.

       Yiff he yil|de again | my fad|erys tresour

       And Jeru|salem | with gret | honour,

       Thenne | my wrath|e I hym | forgive

       And ne|vyr ellys | whyl that | I live.

      Here, it will be observed, the foot of three syllables—generally, if not always, an anapæst—and even, it would seem, that of one sometimes, are freely substituted for that of two, adding immensely to the variety, spirit, and freedom of the line. The first "ne hadde" is perhaps run together.

       The Romance-Six or "Rime Couée."

       Table of Contents

      At an uncertain period in the thirteenth century this makes its appearance—no doubt directly imitated from the French, but probably also in part a derivative of the application of metrical tendency to the aboriginal line-couplet. Its French name[33] is not, to our eyes, appropriate—one would rather call it "waisted" or "waisted-and-tailed rhyme"; and as it is very largely (in fact, with the plain couplet predominantly) used in the English romances, "romance-six" as opposed to "ballad-four" seems a good name for it. It sometimes, however, extends to three, four, or even six sets of two eights and a six, and is found both plain and equivalenced, as thus:

      The brid|des sing|e, it is | no nay,

       The spar|hauk and | the pap|ejay,

       that joy|e it was | to here.

       The thrus|telcok made eek | his lay,

       The wo|de dowv|e upon | the spray

       She sang | ful loud|e and clere.

      (Chaucer, Sir Thopas.)

      As soon|e as the em|peroure yil|dyd the gast,

       A prowd|e gar|son came | in haste,

       Sir Syn|agote | hight he—

       And broght | an hun|dred hel|mes bright

       Of har|dy men | that cowd|e wel fight

       Of felde | wolde ne|ver oon flee.

      (Le Bone Florence of Rome, 778–783.)

      The plain form, as Chaucer, of malice prepense, showed in the above, is particularly liable to sing-song effect.

       Miscellaneous Stanzas.

       Table of Contents

      (a) A very considerable number of these were introduced, sometimes no doubt by direct imitation of French or (as in the case of the "Burns-metre,"[34]) Provençal originals, sometimes by the ingenuity of the individual poet, working on the plastic material of the blended language, according to the new metrical foot-system. They all scan easily by this, as may be seen in a stanza of Tristrem, one of the Harleian Lyrics, and a "Burns stanza" from the York Plays; while anapæstic substitution, amounting to something like "triple time" as a whole, appears in the Hampolian extract.

      

      The king | had a douh|ter dere,

       That mai|den Y|sonde hight,

       That gle | was lef | to here

       And romaun|ce to rede | aright.

       Sir Tram|tris hir | gan lere,

       Tho, | with al | his might,

       What al|le poin|tès were

       To se | the sothe |in sight,

       To say,

       In Yr|lond nas | no knight,

       With Y|sonde | durst play.

      (Sir Tristrem, 1255–63.)

      (Three-foot iambic with single-foot "bob." All final e's sounded or elided. One monosyllabic, and two or three trisyllabic, substitutions.)

      Bytuen|e Mershe | ant A|veril

       when spray bigin|neth to springe,

       The lut|el foul | hath hi|re wyl

       on hy|re lud | to synge;

       Ich lib|be in | love-|longinge For sem | lokest | of al|le thynge, He may | me | blis|se bringe, icham | in hire | baundoun. An hen|dy hap | ichab|be y-hent, Ichot | from hevene | it is | me sent, From alle | wymmen | mi love | is lent ant lyht | on A|lysoun.

      (Alison, Harleian MS. p. 27, ed. Wright.)

      (From the other stanzas it appears that the middle quatrain should consist of three eights and a six, and that something has dropped—supplied now by carets. Otherwise the scheme is clear.)

      Fro thaym | is lost[e] | both[e] game | and glee.

       He bad|de that they | schuld mais|ters be

       Over all[e] kenn[e] thing, | outy-taen | a tree

       He taught | them to be

       And ther-|to went[e] | both she | and he

       Agagne | his wille.

      ("York" Plays, vi. § 2.)

      (The final e's are beginning to be neglected, and the whole is probably in strict iambics here, though vacillation between four- and five-foot lines is not absolutely impossible. But there is trisyllabic substitution elsewhere, though not very much. It may be remembered that there is little of it in Burns's own examples of this metre. Closer still to his is the following):

      Eve. Sethyn[35] it | was so | me knyth | it sore, Bot syth|en that wo|man witte|lles ware, Mans mais|t[i]rie | should have | been more Agayns | the gilte.

      Adam. Nay at | my speech|e would thou ne|ver spare That has | us spilte.

      (Ibid. § 24.)

      (b)

      My tru|est trea|sure so trai|torly ta|ken,

       So bit|terly bound|en with by|tand band|es,

       How soon | of thy ser|vants wast thou | forsa|ken

       And loathe|ly for my | life hurled | with hand|es

      (Horstmann's Hampole, i. 72.)

      (Probably, when first written, the ultimate e's of the even lines were sounded; but even this is not certain, and the superiority of the shortening would soon have struck the ear.)

      (c) More elaborate stanza from the Drama:

      Myght|ful God | veray, || Ma|ker of all | that is

       Thre per|sons without|en nay, || oone God | in end|les blis,

       Thou maid|è both night | and day, || beest, fowle | and fish,

       All crea|tures


Скачать книгу