Правда о любви. Стефани Лоуренс
Монтейт немедленно сбежал в свои шотландские горы, и с тех пор его никто не видел.
Джерард знал эту историю: он сам был при этом. Джордан Фритем пренебрежительно отозвался о лондонских лошадях. Джерард не расслышал ответа Барнаби. Жаклин повернулась к нему, явно пытаясь рассмотреть.
Он опустил глаза и встретился с ее откровенно оценивающим взглядом.
– И вы тоже склонны проводить время подобным образом, мистер Деббингтон?
Она совсем забыла, что перед ней мужчина.
Джерард вложил в улыбку всю силу своего обаяния и заметил, как она растерялась.
– Нет, – пробормотал он, – у меня есть куда более интересные занятия.
На секунду их взгляды скрестились, но шелест юбок дал ей предлог отвести глаза. И вдохнуть. Глубоко.
Он остро ощущал… ощущал до самых кончиков пальцев, как вздымаются ее груди.
Оказалось, что им помешала леди Фритем, которая пришла позвать Элинор и Джордана. Миссис Майлз неохотно последовала ее примеру, после чего компания распалась.
Миллисент, Митчел и Жаклин отправились провожать гостей к экипажам. Джерард и Барнаби следовали за ними в нескольких шагах.
– По-моему, они не представляют особой угрозы, как по-твоему? – спросил Барнаби.
– Я сосредоточился на Жаклин Трегоннинг.
– Я заметил. – Глаза Барнаби весело блестели. – Художник, без ума влюбленный в модель: не слишком оригинальный сюжет.
– Вовсе не влюбленный, идиот ты этакий. Просто поглощенный созерцанием. В ней есть куда больше, чем кажется на первый взгляд.
– От меня по этому поводу ты возражений не дождешься. Что же касается моего утверждения… – Барнаби послал ему настороженный взгляд, который он предпочел проигнорировать, – поживем – увидим.
В холл вошла миссис Карпентер.
– Мистер Деббингтон, мистер Адер, ваши комнаты готовы. Не соизволите пойти со мной, посмотреть, подойдут ли они?
– Уверен, что подойдут, – улыбнулся Джерард и, бросив последний взгляд на машущую рукой Жаклин, повернулся и вместе с Барнаби последовал наверх за миссис Карпентер.
Как и утверждал лорд Трегоннинг, она и ее штат оказались на диво проворными: комната, в которую она привела Джерарда, находилась в коридоре первого этажа, рядом с лестницей, которая вела в старую детскую.
– Тредл велел лакеям передвинуть всю тяжелую мебель. Завтра с утра я заставлю горничных все убрать. Может, вы заглянете туда после завтрака и дадите мне знать, понравилось ли, как мы все устроили?
– Благодарю, миссис Карпентер, и вас, и Тредла. Встретимся после завтрака.
Миссис Карпентер почтительно присела и вышла. Джерард повернулся и оглядел комнату. Большая, с креслами перед широким камином и гигантской кроватью, установленной на возвышении в противоположном конце. Дверь рядом с камином вела в гардеробную, из которой уже выглядывал Комптон. Увидев хозяина, он кивнул и удалился распаковывать багаж.
Барнаби отвели точно