Cardos y lluvia. Kate Clanchy
hombres recostados en el césped
al final de lo que fueron las casas,
las jóvenes un bosque de abedules,
erguido el talle, la cabeza inclinada.
Entre el Leac y Fearns
el camino está cubierto de leve musgo
y las jóvenes en grupos silenciosos
van a Clachan como en el principio,
y regresan de Clachan,
de Suisnish y la tierra de los vivos;
todas jóvenes y de andar ligero,
sin sufrir el desengaño del relato.
Desde el arroyo de Fearns hasta la playa elevada
que se ve clara en el misterio de las colinas,
sólo existe la congregación de las jóvenes
que continúan su andar interminable,
volviendo a Hallaig al atardecer,
en el crepúsculo vivo y silencioso,
llenando las laderas empinadas,
su risa una bruma en mis oídos
y su belleza un velo en mi corazón
antes de que las sombras desciendan sobre el estrecho;
y cuando el sol se ponga detrás de Dun Cana
una bala vehemente saldrá de la escopeta del Amor
y abatirá al ciervo que aturdido
olfatea las casas en ruinas cubiertas de hierba;
su ojo quedará inmóvil en el bosque:
nadie rastreará su sangre mientras yo viva.
Trad. Eva Cruz Yáñez
EDWIN MORGAN
THE SECOND LIFE
But does every man feel like this at forty –
I mean, it’s like Thomas Wolfe’s New York, his
heady light, the stunning plunging canyons, beauty –
pale stars winking hazy downtown quitting-time,
and the winter moon flooding the sky-scrapers,
northern –
an aspiring place, glory of the bridges, foghorns
are enormous messages, a looming mastery
that lays its hand on the young man’s bowels
until he feels in that air, that rising spirit
all things are possible, he rises with it
until he feels that he can never die –
Can it be like this, and is this what it means
in Glasgow now, writing as the aircraft roar
over building sites, in this warm west light
by the daffodil banks that were never so crowded and
lavish –
green May, and the slow great blocks rising
under yellow tower cranes, concrete and glass and
steel
out of a dour rubble it was and barefoot children
gone –
Is it only the slow stirring, a city’s renewed life
that stirs me, could it stir me so deeply
as May, but could May have stirred
what I feel of desire and strength
like an arm saluting a sun?
All January, all February the skaters
enjoyed Bingham’s pond, the crisp cold evenings,
they swung and flashed among car headlights,
the drivers parked round the unlit pond
to watch them, and give them light, what laughter
and pleasure rose in the rare lulls
of the yards-away stream of wheels along Great
Western Road!
The ice broke up, but the boats came out.
The painted boats are ready for pleasure.
The long light needs no headlamps.
Black oar cuts a glitter: it is heaven on earth.
Is it true that we come alive
not once, but many times?
We are drawn back to the image
of the seed in darkness, or the graying skin
of the snake that hides a shining one –
it will push that used-up matter off
and even the film of the eye is sloughed –
That the world may be the same, and we are not
and so the world is not the same,
the second eye is making again
this place, these waters and these towers,
they are rising again
as the eye stands up to the sun,
as the eye salutes the sun.
Many things are unspoken
in the life of a man, and with a place
there is an unspoken love also
in undercurrents, drifting, waiting its time.
A great place and its people are not renewed lightly.
The caked layers of grime
grow warm, like homely coats.
But yet they will be dislodged
and men will still be warm.
The old coats are discarded.
The old ice is loosed.
The old seeds are awake.
Slip out of darkness, it is time.
LA SEGUNDA VIDA
Será que todos los hombres se sienten así a los cuarenta...
quiero decir, es como la Nueva York de Thomas Wolfe, su
luz embriagante, los pasmosos acantilados que se despeñan, hermosura...
estrellas pálidas que pestañean a la brumosa hora del cierre en el centro,
y la luna invernal inundando los rascacielos,
al norte...
un lugar anhelante, gloria de los puentes, las bocinas de niebla
son enormes mensajes, un ominoso dominio
que posa la mano en las entrañas del joven
hasta que siente en ese aire ese ánimo elevado
de que todo es posible, él se eleva también
hasta que siente que nunca morirá...
Podrá ser así, y será esto lo que significa
ahora en Glasgow escribir mientras los aviones rugen
sobre las obras en construcción, en esta tibia luz del oeste
junto a los arriates de narcisos que nunca han estado tan tupidos y
profusos...
mayo verde, y los grandes bloques lentos se elevan
bajo altas grúas amarillas, concreto y vidrio y
acero
desde los ásperos escombros que había y los niños descalzos