Поезд в Невероятные места. П. Дж. Белл

Поезд в Невероятные места - П. Дж. Белл


Скачать книгу
Над ней возвышался старый паровоз, который шипел и подрагивал, извергая из трубы желтоватый пар. Такого большого локомотива Сюзи в жизни не видела. Точнее, это относилось лишь к некоторым его деталям. Он больше походил на огромный поезд, который проехал на огромной скорости сквозь множество маленьких поездов, и еще вдобавок сквозь парочку зданий, а потом все эти части смешались между собой. Труба была чересчур широкой, колеса разномастными, паровой котел цилиндрической формы сужался к концу, а кабина машиниста представляла из себя опрятный домик из красного кирпича с черепичной крышей, ящиками для цветов на окнах и ярко-алой входной дверью.

      Дверь была открыта, и голос шел именно оттуда. Вскоре Сюзи увидела небольшую фигурку. Она выскользнула из домика и спустилась на узкий выступ на боку локомотива всего в метре от колес, держа в руках фонарь. Свет, как будто из прожектора, упал на Флетча.

      – Флетч? Надеюсь, это не Происшествие?

      Сюзи попыталась разглядеть лицо машиниста, но за ярким фонарем оно казалось черным-пречерным.

      – Хуже, Стонкер, – ответил механик. – Ты посмотри. – Он показал на Сюзи большим пальцем руки, и ее тут же осветил фонарь.

      – Вот те раз, местное существо! И оно не спит!

      – Эт’ подготовительная команда начудила, – сказал Флетч. – Чья сегодня смена?

      – Да ничья, старина, – отозвался Стонкер. – Тебе что, не сообщили? Они теперь удаленно усыпляют.

      – Ха! – фыркнул Флетч. – Ну, все ясно. А я им чего говорил? Хорошо, конечно, издалека заклинанья-то читать, но, если хошь, чтоб’ на совесть работа была сделана, изволь сам прийти и проследить. Это ж жалкие сонные чары! Да зубная фея справилась бы с ними.

      – Ты совершенно прав, приятель, совершенно прав, – согласился Стонкер, явно думая о своем. – Так что ты предлагаешь теперь делать? Мы сильно отстаем от графика.

      Флетч почесал затылок и смерил Сюзи взглядом:

      – Над’ в главный офис позвонить, наверн’. Пущай оттуда придет кто и сотрет ей память.

      – Не смейте! – воскликнула Сюзи, вскакивая на ноги. – Я вам не позволю залезать мне в голову. Это личная собственность!

      – Ну, может, оно и к лучшему, – заметил таинственный Стонкер. – Видишь ли, нам тут быть не полагается. Не в нашей это юрисдикции и все такое. Не хотелось бы, чтобы нас выдали. К тому же пока из офиса сюда доберутся. А ты сам с заклинанием не справишься, а, Флетч?

      Флетч со свистом втянул воздух сквозь зубы.

      – Даж’ не знаю, Стонкс. Память – штука сложная, эт’ все равно что паутину распутывать. А чего с чем связано – ну кто его знает? Я бы лучше чары замешательства наложил.

      – Вот уж не надо, – попросила Сюзи и отошла на-зад. – Я и так в замешательстве. – Она скосила взгляд туда, где стоял Стонкер, и сощурилась: – Кстати, я не «оно», а «она», чтобы вы знали.

      – Значит, самка? Извини, я в местной фауне не разбираюсь. Имя у тебя есть?

      – Сюзи. Сюзи Смит. Скажите, пожалуйста, кто вы такие и что здесь делаете.

      – Пожалуй, ты имеешь право об этом узнать, – согласился Стонкер.

      Свет фонаря вздрогнул, замигал


Скачать книгу