Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов


Скачать книгу
по-разному бьются

      сердца говорящих на одном языке —

      потому что провиденья нет.

      И ты сынам Кораха слова не скажешь,

      или нет у тебя топора, чтобы гниль сокрушить?

      Несчастны они, потому что не видят

      беду, как не видят глазами затылок.

      Открой я уста – должны мои речи

      струиться, как кровь, из открывшейся раны.

      Должны быть подобны львиному рыку

      и молоту, бьющему по наковальне.

      Иначе награда мне – только насмешка!

      Уж лучше я вставлю в рот свою трубку,

      зажму её крепко между зубами,

      и буду курить и молчать.

      «И в долгом молчанье, курящемся дымом из уст…»

      И в долгом молчанье, курящемся дымом из уст,

      жжёт совесть бессонная сердце моё.

      Так солнце горит сквозь туман, озарив окоём,

      И это – как Облачный Столп[39] и сияние Пламени в нём.

      И знаю я то, что судьба моих слов

      подобна судьбе наковальни, безгласной, пока

      молот не занесён,

      пока отдыхает кователь: с прокуренной трубкой во рту

      сидит у порога Времён…

      «На судьбу моих неуслышанных слов…»

      На судьбу моих неуслышанных слов,

      как на сталь наковальни, склоняю главу,

      и, как молот она,

      раскалённый и тяжкий, лежит.

      Где-то цокот копыт: в тишине

      слышу медленный шаг коней.

      Эти кони недавно в бой

      гордых всадников смело несли…

      А теперь – не мчатся они,

      ковыляя, по рынку идут,

      ибо нет на копытах подков.

      Кони армии, поражённой в бою,

      так приходят домой: на них

      только сёдла…

      Поводья висят,

      и ноги коней без подков…

      И я слышу медленный шаг

      неподкованных конских ног,

      а в кузнице – тишина.

      «И штаб сынов Кораха есть, а в нём…»

      И штаб сынов Кораха есть, а в нём

      чёрный стол, покрытый сукном:

      кусок зелёной выцветшей ткани

      лежит на столе, как повязка на ране.

      И всё по-прежнему в этом стане:

      Та же пустыня, как в дни Синая!

      Козни те же, как в дни Синая!

      И те же глаза глядят из глазниц,

      Но лика Моше[40] нет среди лиц!

      Здесь соблазняют народ тщетой,

      обманом красивым, речью пустой…

      А идол тот же – телец золотой.

      «Но скупая британская почта в Сионе…»

      Но скупая британская почта в Сионе —

      она только мелкие суммы приносит:

      пятьдесят тысяч,

      сто,

      а счастливая весть

      о том, что надежды сбылись и расчёты,

      и деньги евреи шлют из-за моря,

      не приходит к потомству Кораха с почтой…

      И трудно сдержать им свою печаль,

      своё раздраженье и гнев…

      Потому что сто тысяч – это капля.

      Нужно больше, намного больше:

      миллион хотя бы, но каждый месяц.

      И будут тогда сыны Кораха кастой —

      ваятелями


Скачать книгу

<p>39</p>

Облако, шедшее перед еврейским станом в пустыне. Бамидбар (Числа), 9:17.

<p>40</p>

Моисея.