Недосказанность на придыхании. Татьяна Миллер

Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер


Скачать книгу
момент, продолжая смотреть на эту фотографию, – мусульманина в молитве, – точно озарение, я с определённой ясностью поняла и, благословенно, с облегчением выдохнув, мысленно подтвердила самой себе: Да, я пришла домой ….

      Письмо 20

      Нет, нет, нет …. Так дело не пойдёт, Нассер! Это – не входило в наши планы!

      Я вовсе не желаю, чтобы Вы неустанно были милым, ласковым, очаровательным и любящим! Это уж совсем никуда не годится!

      О чём же я буду жаловаться, терзаться, изводиться? Как причитать? И в чём попрекать?

      И – самое важное! – как же мне страдать?!?

      Проводить ночи напролёт, заливаясь слезами и публикуя депрессивные цитаты?

      Что я буду делать без всего этого? Это – же какая скукотища и совершенно —«не-по-русски».

      Я же не знаю ни одной оптимистической поэмы!

      Между прочим, я ведь действительно не знаю…

      Ну, вот, назовите мне хотя бы один русский роман со счастливым концом. А? Или серединой. Ну, хотя бы, началом?

      Поэтому, давайте-ка, маршируйте обратно: – отласковите себя и отмилуйте!

      Да …. Именно…

      Только ведь с Вами такой фокус не пройдёт: маршировать обратно и делать то, что сказано или даже попрошено. «Нассер» у нас поступает в точности да наоборот. Какой-то, своего рода, революционный и повстанческий бес в Вас сидит и всем дирижирует. Пример? Да сколько угодно!

      «Нассер, не могли бы Вы переводить побольше арабских текстов?» – «Я начну переводить больше»

      Нет, не начнёте.

      Вы вообще перестанете переводить и полностью исключите английские тексты, до краёв наполнив свой блог исключительно арабскими.

      Вот – «Нассер» для Вас, собственной персоной. Нерафинированный, неразбавленный, неискромсанный.

      Потому что, если бы Вы подчинились просьбе и стали переводить, то это уже был не «Нассер», а – «Джон», живущий через дорогу от меня.

      Но, если бы я попросила: «Знаете, что, Нассер? Почему бы Вам не перестать переводить вовсе, потому что, видите ли …. Я получаю какое-то необъяснимое, эротически-мазохистское удовлетворение, когда таращусь на эти инородные пляшущие и поющие создания, порой выглядящих как иностранцы несуществующих наций, порой – как птицы, готовые оторваться от земли в полёт, время от времени, – они изысканно вздыхают и я, чтобы составить им компанию, вздыхаю вместе с ними… в другой раз – я вижу в арабских буквах – семейство головастиков, извивающихся в пруду…

      И знаете что? Не только каждый текст в Вашем блоге будет переведён, но и сопровождён детальными объяснениями.

      «Нассер» с особенной, сдавленной и сокрытой агрессивностью ненавидит, когда кто-то осмелится дерзнуть и указать ему на то, что он должен сделать, даже, если его об этом попросят – аккуратно и с уважением. Его будто тотчас застилает густым слоем тёмной краски и незнакомый «Нассер» предстаёт перед нами: не тот – романтичный и нежный, коим мы его знаем и к которому


Скачать книгу