Dictionary of Quotations from Ancient and Modern, English and Foreign Sources. Rev. James Wood
is always talkative. Goldsmith.
Error is but opinion in the making. Milton.
Error is but the shadow of truth. Stillingfleet.
Error is created; truth is eternal. Wm. Blake.
Error is on the surface; truth is hid in great depths. Goethe.
Error is sometimes so nearly allied to truth that it blends with it as imperceptibly as the colours of the rainbow fade into each other. W. B. Clulow.
Error is worse than ignorance. Bailey.
Error never leaves us, yet a higher need 5 always draws the striving spirit gently on to truth. Goethe.
Error of opinion may be tolerated where reason is left free to combat it. Jefferson.
Errors like straws upon the surface flow; / He who would search for pearls must dive below. Dryden.
Error, sterile in itself, produces only by means of the portion of truth which it contains. Mme. Swetchine.
Errors, to be dangerous, must have a great deal of truth mingled with them; … from pure extravagance, and genuine, unmingled falsehood, the world never has sustained, and never can sustain, any mischief. Sydney Smith.
Error, when she retraces her steps, has farther 10 to go before she can arrive at truth than ignorance. Colton.
Erröten macht die Hässlichen so schön: / Und sollte Schöne nicht noch schöner machen?—Blushing makes even the ugly beautiful, and should it not make beauty still more beautiful? Lessing.
Ersparte Wahl ist auch ersparte Mühe—Selection saved is trouble saved. Platin.
Er steckt seine Nase in Alles—He thrusts his nose into everything. Ger. Pr.
Erst seit ich liebe ist das Leben schön, / Erst seit ich liebe, weiss ich, dass ich lebe—Only since I loved is life lovely; only since I loved knew I that I lived. Körner.
Erst wägen, dann wagen—First weigh, then 15 venture. M. von Moltke.
Ertragen muss man was der Himmel sendet. / Unbilliges erträgt kein edles Herz—We must bear what Heaven sends. No noble heart will bear injustice. Schiller.
Erudition is not like a lark, which flies high and delights in nothing but singing; 'tis rather like a hawk, which soars aloft indeed, but can stoop when she finds it convenient, and seize her prey. Bacon.
Er wünscht sich einen grossen Kreis / Um ihn gewisser zu erschüttern—He desires a large circle in order with greater certainty to move it deeply. Goethe.
Es bedarf nur einer Kleinigkeit, um zwei Liebende zu unterhalten—Any trifle is enough to entertain two lovers. Goethe.
Es bildet ein Talent sich in der Stille, / Sich ein 20 Character in dem Strom der Welt—A talent is formed in retirement, a character in the current of the world. Goethe.
Es bildet / Nur das Leben den Mann, und wenig bedeuten die Worte—Only life forms the man, and words signify little. Goethe.
Eschew fine words as you would rouge; love simple ones as you would native roses on your cheek. Hare.
Escuchas al agujero; oirás de tû mal y del ageno—Listen at the keyhole; you will hear evil of yourself as well as your neighbour. Sp. Pr.
E se finxit velut araneus—He spun from himself like a spider.
Esel singen schlecht, weil sie zu hoch anstimmen—Asses 25 sing abominably, because they pitch their notes at too high a key. Ger. Pr.
Es erben sich Gesetz' und Rechte / Wie eine ewige Krankheit fort—Laws and rights descend like an inveterate inherited disease. Goethe.
Es findet jeder seinen Meister—Every one finds his master. Ger. Pr.
Es geht an—It is a beginning. Ger.
Es giebt eine Höflichkeit des Herzens; sie ist der Liebe verwandt.—There is a courtesy of the heart which is allied to love; out of it there springs the most obliging courtesy of external behaviour. Goethe.
Es giebt eine Schwelgerei des Geistes wie 30 es eine Schwelgerei der Sinne giebt—There is a debauchery of spirit, as there is of senses. Börne.
Es giebt gewisse Dinge, wo ein Frauenzimmer immer schärfer sieht, als hundert Augen der Mannspersonen—There are certain things in which a woman's vision is sharper than a hundred eyes of the male. Lessing.
Es giebt keine andre Offenbarung, als die Gedanken der Weisen—There is no other revelation than the thoughts of the wise among men. Schopenhauer.
Es giebt kein Gesetz was hat nicht ein Loch, wer's finden kann—There is no law but has in it a hole for him who can find it. Ger. Pr.
Es giebt Männer welche die Beredsamkeit weiblicher Zungen übertreffen, aber kein Mann besitzt die Beredsamkeit weiblicher Augen—There are men the eloquence of whose tongues surpasses that of women, but no man possesses the eloquence of women's eyes. Weber.
Es giebt mehr Diebe als Galgen—There are 35 more thieves than gallows. Ger. Pr.
Es giebt Menschen, die auf die Mängel ihrer Freunde sinnen; dabei kommt nichts heraus. Ich habe immer auf die Verdienste meiner Widersacher Acht gehabt und davon Vortheil gezogen—There are men who brood on the failings of their friends, but nothing comes of it. I have always had respect to the merits of my adversaries, and derived profit from doing so. Goethe.
Es giebt Naturen, die gut sind durch das was sie erreichen, andere durch das was sie verschmähen—There are natures which are good by what they attain, and others that are so by what they disdain. H. Grimm.
Es giebt nur eine Religion, aber es kann vielerlei Arten der Glaubens geben—There is only one religion, but there may be divers forms of belief. Kant.
Es hört doch Jeder nur was er versteht—Every one hears only what he understands. Goethe.
Es irrt der Mensch, so lang er strebt—Man is 40 liable to err as long as he strives. Goethe.
Es ist besser, das geringste Ding von der Welt zu thun, als eine halbe Stunde für gering halten—It is better to do the smallest thing in the world than to regard half an hour as a small thing. Goethe.
Es ist bestimmt in Gottes Rath / Dass man vom Liebsten, was man hat, / Muss scheiden—It is ordained in the counsel of God that we must all part from the dearest we possess. Feuchtersleben.
Es ist das Wohl des Ganzen, wovon jedes patriotische, wovon selbst jedes eigennützige Gemüth das seinige hofft—It is the welfare of the whole from which every patriotic, and even every selfish, soul expects its own. Gentz.
Es ist der Geist, der sich den Körper baut—It is the spirit which builds for itself the body. Schiller.
Es ist freundlicher das menschliche Leben anzulachen, als es anzugrinzen—It is more kindly to laugh at human life than to grin at it. Wieland.
Es ist klug und kühn den unvermeidlichen. Uebel entgegenzugehen—It