Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Лев Толстой

Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой


Скачать книгу
с портретами и лекарства, он тяжело дышал и испуганно оглядывался. Он боялся не смерти, но того, что найдет приговор смерти в глазах других. В комнате была бывшая гувернантка его дочери, француженка, исполнявшая уже давно в доме неопределенную роль лектрисы.

      – Не хочу я пить этих гадостей. Лорен (петербургский доктор) точно так же ничего не знает, как и они, – говорил он ей. Ее ловкие, белые руки так же тихо и ловко заткнули склянку, как и открыли, и она отошла.

      – Как угодно, князь. Не хотите ли чего?

      – Одного хочу, – прохрипел он, – чтобы никого ко мне не пускали – особенно этого пролаза кнезь Василья. И зачем он приехал?

      В это время дверь тихо отворилась и показался чёрный кружевной чепец и грустное лицо княгини.

      – Можно? – Больной подернулся.

      – Кто еще?

      Княгиня вошла. Ей было далеко итти до кресла, комната была очень велика. Она шла медленно, не на цыпочках и не на всей ноге, но не слышно. Покуда она шла, больной успел и пристально зло посмотреть на нее, и отвернуться, и снова встретить ее приличным, ежели не ласковым, то равнодушным взглядом, спрашивавшим «что вам нужно?». Он умирал, но все условия света были для него так же неизбежно обязательны, как прежде.

      – Извините меня, княгиня, что я не встаю. Мне плохо очень, видите, – он показал распухшие, белые, глянцовитые кисти рук.

      – Ах, что вы? Ну что же? – Она оглянулась и неприятно встретилась глазами с француженкой.

      – Моя garde malade.[697] – Княгиня села.

      – А мне сказали, что вы очень плохи, вы свежи, полны, – говорила она.

      Больной взял и поднял быстро широкой рукав кафтана. Голая рука была[698] опухла около локтя.

      – А это что? – Он не мог опустить рукава, запыхался, как будто пробежал десять верст, и беспомощно оглянулся на француженку. Княгиня не допустила ее и сама быстро, ловко опустила рукав и еще поправила подушку. Он извинялся.

      – Вы мне столько услуг оказывали в жизни, что и я могу оказать вам, – сказала она, оглядывая комнату. Страшна была противуположность роскоши огромного высокого кабинета, полного драгоценностями искусства, бюстов, гравюр, до которых был охотник больной, с жалким существом, которое он представлял в настоящую минуту, и с жалким, зараженным дурным воздухом углом, в котором сидел больной. Он был старый, сморщенный, с широким лицом,[699] показывавшим остатки замечательной красоты. Седые волосы были курчавы. Он отпустил усы во время болезни, которые вылезли, седые были, нечасты и страшно изменяли его. Он ввалился в кресло, казался страшно грузен. Всё было блестяще вокруг него, а на нем был грязный кашемировой дорогой халат, он очень любил его, и грязное белье. Княгиня недаром пользовалась репутацией замечательно любезной женщины. Она заговорила про старину, не упоминая о крестнике, и о болезни, так естественно и оживленно, что старик ожил, улыбнулся и сам, хрипя, стал сообщать ей свои ennuis.[700] Он даже выслал француженку. И стал ей жаловаться на князя Василья.

      – Зачем он приехал? Он говорит, что государь изволил прислать его спросить у


Скачать книгу

<p>697</p>

[сиделка.]

<p>698</p>

Зач.: страшно худа выше

<p>699</p>

Зачеркнуто: старик

<p>700</p>

[досады.]