Бледный огонь. Владимир Набоков

Бледный огонь - Владимир Набоков


Скачать книгу
смысле. Позже – возможно,

      Но не во время самого коллапса.

      Нет, мистер Шейд». Но, Доктор, я ведь был загробной тенью[13]!

      Он улыбнулся: «Не совсем, всего лишь полутенью».

      Все же я не уступал. В уме я продолжал

      730 Переигрывать все, что было. Снова я сходил

      С эстрады, и мне было странно, жарко,

      Я видел, как тот субъект вставал, и опять я падал,

      Не потому, что скандалист ткнул трубкой,

      А, вероятно, потому, что срок настал

      Толкнуться и затрястись дряблому дирижаблю,

      Старому расшатанному сердцу.

      От моего видения дуло правдой. Оно имело тональность,

      Сущность и необычайность своей особой

      Реальности. Оно существовало. Меж тем как проходило время,

      740 Его бессменная вертикаль сияла победно.

      Часто, раздраженный наружным блеском

      Обыденщины и раздора, я обращался внутрь себя, и там,

      На заднем плане души, стоял он,

      «Старый Верный», как гейзер в Йеллостонском парке.

      Его присутствие всегда дивно меня утешало.

      Потом я как-то раз наткнулся на то,

      Что показалось мне параллельным явлением.

      Это была статья в журнале о некой госпоже З., чье сердце было

      Возвращено к жизни массажем руки проворного хирурга.

      750 Она рассказала репортеру о «Стране

      За Пеленой», и рассказ заключал в себе

      Намек на ангелов, и сверкание цветных

      Окон, и тихую музыку, и кое-что

      Из книги гимнов, и голос ее матери;

      Но в конце она упомянула дальний

      Ландшафт, туманный сад, и – дальше я цитирую:

      «Вдали за садом, как будто через дым,

      Я мельком разглядела высокий белый фонтан – и проснулась».

      Если на неназванном острове капитан Шмидт

      760 Видит нового зверя и ловит его

      И если немного позднее капитан Смит

      Привозит оттуда шкуру, то этот остров не миф.

      Наш фонтан был указательным столбом и знаком,

      Он объективно существовал во тьме,

      Крепкий как кость, вещественный как зуб,

      Почти банальный в своей мощной правде!

      Статья была написана Джимом Коутсом.

      Джиму я сразу написал. Получил от него ее адрес.

      Проехал триста миль на запад, чтобы с ней поговорить.

      770 Прибыл. Был встречен пылким мурлыканьем.

      Увидел эти голубые волосы, веснусчатые руки, восхищенный

      Орхидейный вид – и понял, что попался.

      «Кто упустил бы случай повстречать

      Такого знаменитого поэта?» Как мило

      Было, что я приехал! Я отчаянно пытался

      Задать свои вопросы. Их отметали:

      «В другой раз, как-нибудь, быть может». Журналист

      Еще ей не вернул ее заметок. Не следует настаивать.

      Она пичкала меня кэксом, все это превращая

      780 В идиотский светский визит.

      «Я не могу поверить», она сказала, «что вот это вы!

      Мне так понравились ваши стихи в Синем журнале.

      Те, что о Мон-Блоне.


Скачать книгу

<p>13</p>

Напоминаю, что «шейд» по-английски значит «тень».