The Land Beyond the Forest: Facts, Figures, and Fancies from Transylvania. E. Smith Gerard

The Land Beyond the Forest: Facts, Figures, and Fancies from Transylvania - E. Smith Gerard


Скачать книгу
to facilitate the search, he mentions that there was corn in the upper fields, and maize in the low meadows, the year he was born, and that since then the corn has been sown twenty-four times on the same spot, and will be sown there again next year if God pleases to spare him. The pastor, who must of course be well versed in this sort of rural arithmetic, has no difficulty in pronouncing the man to be exactly seventy-three years and three months old, and sends him away well pleased to discover that he is a whole year younger than he had believed himself to be.

      Often, too, a couple appear on the scene for the purpose of being reconciled. The man has beaten his wife, and she has come to complain—not of the beating in the abstract, but of the manner in which this particular castigation has been administered. It was really too bad this time, as, sobbing, she explains to the Herr Vater that he has belabored her with a thick leather thong in a truly heathenish fashion, instead of taking the broomstick, as does every respectable man, to beat his wife.

      The virtuous Frau Mutter has likewise her full share of the day’s work. An old hen to be made into broth for a sick grandchild, a piece of cloth to be cut out in the shape of a jacket, or a handkerchief to be hemmed on the big sewing-machine, all pass successively into her busy hands; and if she goes for a day’s shopping to the nearest market-town she is positively besieged by commissions of all sorts. Six china plates of some particular pattern, a coffee-cup to replace the one thrown down by the cat last week, a pound of loaf-sugar, the whitest, finest, sweetest, and cheapest that can be got, or a packet of composition candles. Even weightier matters are sometimes intrusted to her judgment, and she may have to accept the awful responsibility of selecting a new mirror or a petroleum lamp.

      Letter-writing is also another important branch of the duties of both pastor and wife. It may be an epistle to some daughter who is in service, or to a soldier son away with his regiment, a threatening letter to an unconscientious debtor, or a business transaction with the farmer of another village. In fact, all the raw material of epistolary affection, remonstrance, counsel, or threat is brought wholesale to the parsonage, there to be fashioned into shape, and set forth clearly in black upon white.

      Altogether the day of a Saxon pastor is a busy and well-filled one, for his doors, from sunrise to sunset, must be open to his parishioners, so that after having “risen with the lark” he is well content further to carry out the proverb by “going to bed with the lamb.”

      A great deal of patience and natural tact is requisite to enable a clergyman to deal intelligently with his folk. His time must always be at their disposal, and he must never appear to be hurried or busy when expected to listen to some long-winded story or complaint. Nothing must be too trifling to arouse his interest, and no hour of the day too unreasonable to receive a visit; yet, on the whole, the lot of such a village pastor who rightly understands his duties seems to me a very peaceful and enviable one. He is most comfortably situated as regards material welfare, and stands sufficiently aside from the bustling outer world to be spared the annoyances and irritations of more ambitious careers. The fates of his parishioners, so closely interwoven with his own, are a constant source of interest, and the almost unlimited power he enjoys within the confines of his parish makes him feel himself to be indeed the monarch of this little kingdom.

      One parsonage in particular is engraved on my mind as a perfect frame for such Arcadian happiness. An old-fashioned roomy house, with high-pitched roof, it stands within the ring of fortified walls which encircle the church as well. A few wide-spreading lime-trees are picturesquely dotted about the turf between the two buildings; and some old moss-grown stones, half sunk in the velvet grass where the violets cluster so thick in spring, betray this to be the site of a long-disused burying-place. Up a few steps there is a raised platform with seats arranged against the wall, from which, as from an opera-box, one may overlook the village street and mark the comings and goings of the inhabitants; and a large kitchen-garden, opening through the wall in another direction, contains every fruit and vegetable which a country heart can desire. But the greatest attraction, to my thinking, was a long arcade of lilac-bushes, so thickly grown that the branches closed together overhead, only admitting a soft, tremulous, green half-light, and scented with every variety of the dear old-fashioned shrub, from the exquisite dwarf Persian and snowy white to each possible gradation of lilac pink and pinky lilac. Along this fragrant gallery old carved stone benches are placed at intervals; and hither, as the venerable pastor informed me, he always comes on Saturday evenings in summer to compose his sermon for the morrow. “It is so much easier to think out here,” he said, “among the birds and flowers and the old graves all around. When the air is scented with the breath of violets, and from the open church window comes the sound of the organ, ah, then I feel myself another man, and God teaches me quite other words to say to my people than those I find for myself inside the house!”

      CHAPTER XI.

       THE SAXON BROTHERHOODS—NEIGHBORHOODS AND VILLAGE HANN.

       Table of Contents

      Among the curiosities I picked up in the course of my wanderings about Saxon villages is a large zinc dish sixteen inches in diameter, curiously engraved and inscribed. On the outside rim there is a running pattern of hares and stags; on the inside a coat-of-arms, and this inscription:

      “Neu Jahrs Geschenk von der

       Ehrlichen Bruderschaft.[10]

       Alt Gesel Georg Bayr,

       Junger Tomas Fraytag

       1791.”

      The dish makes a convenient tray for holding calling-cards, and its origin is an interesting addition to the history of these Saxon people, as it comprises two noteworthy features of their organization—namely, the Bruderschaften (brotherhoods) and the Nachbarschaften (neighborhoods).

      The Bruderschaft is an association to which belong all young men of the parish, from the date of their confirmation up to that of their marriage. This community is governed by strict laws, in which the duties of its members respectively, as citizens, sons, brothers, suitors, and even dancers, are distinctly traced out. In their outward form these brotherhoods have some sort of resemblance to the religious confraternities still existing in many Catholic countries, and most probably they originated in the same manner; but while these latter have now degenerated into mere outward forms, the Saxon brotherhoods have retained the original spirit of such institutions, principally consisting in the reciprocal watch its members kept over one another’s morality. Mr. Boner, in his book, very aptly compares the Saxon Bruderschaften to the Heidelberg Burschenschafts; and spite of the great difference which may at first sight appear, these institutions are the only ones to which the Saxon brotherhoods may at all be likened. In the towns these confraternities have now completely disappeared; but in villages they are still in full force, and have but little or nothing of their original character.[11]

      The head of the Brotherhood is called the Alt-knecht. He is chosen every year, but can be deposed at any time if he prove unworthy of his post. It is his mission to watch over the other members, keep order, and dictate punishments; but when he is caught erring himself he incurs a double forfeit. When a new Alt-knecht is about to be chosen, the seven oldest brothers are proposed as candidates. With money received from the treasurer these repair to the public-house, there to await the decision of the confraternity. The other members meanwhile proceed to vote, and when they have made a decision, send a deputation of two brothers to invite the candidates to come and learn the result.

      Twice the deputation is carelessly dismissed, the candidates affecting to feel no interest in the matter; only when the ambassadors appear for the third time two glasses of wine are filled for them, and they are desired to salute the new Alt-knecht.

      The two emissaries then take place on either side of the newly chosen leader and drink his health, with the words, “Helf Gott, Alt-knecht.” They then all proceed back to the assembly-room, where the senior candidate says,

      “God be with you, brother: you have sent for us; what do you want?”

      The eldest among the voters answers for the others,

      “We


Скачать книгу