Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.. Антология

Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология


Скачать книгу
отрок семилетний был,

      неловок, простодушен, прям.

      Ни общий кров, ни долгий путь

      нас, истовых, не осквернил:

      безгрешным жаром я пылал,

      блаженный я безумец был.

      Всю Банбу мы прошли вдвоем,

      не разлучаясь много лет;

      дороже речи короля

      бывал мне мудрый твой совет.

      С тех пор спала ты с четырьмя;

      но дивны божии дела:

      ты возвратилася ко мне

      такой же чистой, как была.

      И вот ты вновь в моих руках,

      устав от странствий и дорог;

      не скрою, лик твой потемнел,

      и пепел лет на кожу лег.

      Я говорю тебе: привет!

      Знай, без вины твой старый друг;

      ты – упование мое,

      спасенье от грядущих мук.

      Хвала тебе – по всей земле,

      стези твои – во все края;

      впивая сладость слов твоих,

      вовеки жив пребуду я.

      Всем возлюбившим – речь твоя,

      увещеванье и завет:

      ты учишь, как Творца молить,

      вседневный исполнять обет.

      Ты разуменье мне даришь,

      в душе искореняешь страх:

      да отойду к Владыке Звезд,

      земле оставив тленный прах!

      О мыслях блуждающих

      Мысли неподобные,

      горе мне от вас;

      где вас ветры злобные

      носят всякий час?

      От молитв бежите вы,

      аки от ловца;

      скачете, блажите вы

      пред очьми Отца.

      Сквозь леса пустынные,

      стогны городов,

      в сборища бесчинные,

      в суету торгов;

      В зрелища соблазные

      (льстя себе утех),

      в пропасти ужасные,

      им же имя – грех;

      Над морями реющи,

      там, где нет стези,

      ово на земле еще,

      ово в небеси, —

      Мечетесь, блуждаете

      вдоль мирских дорог;

      редко забредаете

      на родной порог.

      Хоть для удержания

      сотвори тюрьму,

      нет в вас прилежания

      долгу своему.

      Хоть вяжи вас вервием,

      хоть бичом грози,

      не сойдете, скверные,

      с пагубной стези.

      Не унять вас бранями,

      не в подмогу пост:

      скользки вы под дланями,

      аки рыбий хвост!..

      Ева

      Я – Ева, подруга Адама,

      я гнева Господня причина;

      коснувшись запретного древа,

      я чад своих неба лишила.

      Была я владычицей сада,

      но руки свои запятнала;

      великий я грех совершила,

      великая грянула кара.

      Мне яблоко стало дороже

      всемилости Божьей; за это

      быть женам рассудка лишенным

      вовек, до скончания света.

      Не знали бы люди ни глада,

      ни зимнего хлада, ни снега;

      ни страха, ни черного ада

      не ведали – если б не Ева!

      Из английской поэзии

      Томас Уайетт

      1503–1542

      Уайетт


Скачать книгу