Зов страсти. Маргарита Владимировна Чижова

Зов страсти - Маргарита Владимировна Чижова


Скачать книгу
касается принца Нартила?

      – Да. Возможно, чуть позже я попрошу вас о небольшой услуге. Или же справлюсь сам.

      – Что вы планируете делать, когда мы доберемся до Синистрама?

      – Искупаюсь, выпью чего-нибудь согревающего и хорошенько высплюсь.

      – Я говорю о другом.

      Эльф пожал плечами и неохотно произнес:

      – Если у меня не останется иного выхода, придется вызвать вашего избранника на дуэль. Хотя, признаюсь честно, не имею желания его убивать.

      – Даже не думайте о таком! – выкрикнула я, задыхаясь от возмущения. – Слышите? Я вам запрещаю!

      – А что вы планируете делать? – нахмурился изгнанник. – Огорошите милого недоброй вестью: "Я предназначена принцу Нартилу. Извини, что так вышло…"? Или станете упрямо молчать, изо дня в день мучая себя и его?

      – Я не знаю… – По спине побежали мурашки. – Должен быть какой-то выход.

      – Когда на шее захлестывается петля, выходов только два: или разорвать ее, или повиснуть ногами вниз.

      – Три, – я посмотрела на капитана с вызовом. – Третий: дождаться помощи. Ведь кто-то другой может сорвать петлю, не так ли?

      Улыбка осветила лицо лорда Ролло:

      – Есть леди из меди, есть леди из стали! Каблук их остер, как стилет. Любовь их – качели. Любовь их – метания. Капкана зубчатый браслет…

      Я онемела, невольно заслушавшись: голос капитана был не таким чарующе золотым, как у прославленного барда Ингримиэля, но слова шли глубоко из сердца.

      – Я прежде не слышала эту балладу. Как она называется?

      – "Сказание о странствиях леди Кэсси".

      Мое искреннее удивление капитан воспринял с иронией:

      – Укоренилось мнение, что дело рубак – махать клинком, а переплетать слова надлежит поэтам с тонкими запястьями. Мой двоюродный племянник – превосходный музыкант, однако почти не покидает дворец и лишен жизненного опыта, позволяющего вольно и правдиво говорить о любви, разлуке или воинской доблести. Я восхищаюсь его талантом певца и никогда не откажу в помощи. Ингримиэль был одним из немногих, кто поддерживал меня в годы изгнания, и ему я обязан своим возвращением.

      Меня осенила догадка:

      – Так вот о чем шла речь в записке лорда Рихаза! Баллада о севере, которую спел Ингримиэль, была вашим посланием королю Лилий! Он догадался, что поэт лишь повторяет ваши слова, обдумал их и вернул вас из ссылки!

      – Мы с королем заключили сделку.

      – На балконе вы обмолвились, что везете перстень…

      – Тише… – укоризненно шепнул капитан.

      – А еще вы говорили, будто превосходно осведомлены о нравах зеленокожих!

      – Тише, – повторил лорд Ролло. – Как гласит древняя мудрость, не подпускай куницу к затылку, а леди к делам высокой руки.

      – Но вы подпустили! Не случайно, а умышленно. Значит, это наше общее дело! Мы должны исполнить королевскую волю. И я имею право знать, что он вам приказал.

      Капитан задумчиво следил за тем, как огонь пляшет на тонких, изогнутых веточках. Потеряв терпение,


Скачать книгу