Мельница на Флоссе. Джордж Элиот
но и в соседнем. Сестры Додсон всегда важничали и задирали носы, так что никто не удивился тому, что две старшие удачно вышли замуж – пусть даже и в юном возрасте, что было не в обычае в семье Додсонов. В их роду царили строгие порядки: белье крахмалилось особым образом, вино из первоцвета готовилось по особому рецепту, ветчина коптилась тоже по-особенному, и даже крыжовник в банки тоже закладывался, как нигде более; так что все дочери этого дома гордились тем, что родились Додсонами, а не, скажем, какими-нибудь Гибсонами или Уотсонами. Даже похоронный обряд всегда проводился в семействе Додсонов с особой тщательностью: ленты на шляпках никогда не были голубыми, перчатки не имели разрезов у большого пальца, плакальщицами становились лишь те, кто имел на это право, а носильщиков оделяли особенными шарфами. Стоило кому-либо из членов семейства заболеть, как остальные тут же отправлялись навестить его, причем в одно и то же время, не отказывая себе в удовольствии сообщить ему правду, какой бы горькой она ни была; если же болезнь или неприятности обрушивались на голову страдальца по его собственной вине, в семье Додсонов было не принято уклоняться от этой темы. Короче говоря, в этом роду существовала особенная традиция того, как следовало управлять домашним хозяйством и вести себя на людях, и единственным обстоятельством, омрачавшим это превосходство, оставалась мучительная невозможность одобрить поведение семей, не желавших следовать примеру Додсонов. Представительницы слабого пола Додсонов, попав в «чужой дом», неизменно предпочитали к чаю исключительно сухари, отвергая любые засахаренные фрукты, не доверяя маслу и полагая, что варенье уже начало бродить из-за отсутствия должного количества сахара и варки. Да, в семье Додсонов тоже не обходилось без урода, что признавали все, но до тех пор, пока они оставались «родственниками», их в силу необходимости ставили выше тех, кто таковыми не являлся.
Примечательно, что, хотя поодиночке Додсоны друг друга на дух не переносили, коллективные семейные ценности оставались для них превыше всего. Самое слабое звено в роду – тот его член, кто не обладает сильной волей и характером, – зачастую служит наилучшим выражением семейных принципов и традиций; вот и миссис Талливер оставалась Додсон до мозга костей, хотя и в облегченном варианте, подобно тому, как легкое пиво, при всех его недостатках, остается слабым элем. И хотя в молодости ей приходилось несладко под пятой старших сестер, да и сейчас она иногда роняла слезинку-другую из-за их сестринских упреков, новаторский подход к семейным традициям был ей решительно несвойственен. Она благодарила судьбу за то, что родилась Додсон, равно как и за своего единственного ребенка, унаследовавшего черты ее семейства, по крайней мере в том, что касалось цвета лица и внешности, а еще любви к соли и бобам, чего никак нельзя было сказать про мистера Талливера.
Все остальные качества Додсонов в Томе спали крепким сном, и он был так же далек от того, чтобы дорожить родственниками со стороны матери, как и Мэгги. Он обыкновенно