Мельница на Флоссе. Джордж Элиот
и наблюдала за безрассудной прихотью мистера Глегга, возжелавшего проводить время среди «цветов и овощей». Дело в том, что мистер Глегг, оставив прибыльное занятие сортировщика шерсти ради наслаждения жизнью до конца дней своих, обнаружил, что избранное им времяпрепровождение требует куда больших усилий, нежели его прежнее предприятие, и занялся тяжелым физическим трудом в качестве отдохновения, а теперь привычно расслаблялся, выполняя работу двух садовников. Экономия на их жалованье, быть может, и позволила бы миссис Глегг со снисходительной улыбкой отнестись к чудачествам супруга, если бы в здоровом женском мозгу могло родиться такое чувство, как уважение к хобби спутника жизни. Но ведь всем хорошо известно, что подобное супружеское благодушие свойственно лишь слабой части представительниц женского пола, которые не сознают обязанностей жены в качестве законного препятствия на пути мужа к поиску развлечений, каковые едва ли можно счесть разумными или достойными одобрения.
Со своей стороны, мистеру Глеггу тоже было чем занять свой ум, причем этот двойной источник представлялся ему неисчерпаемым. Во-первых, он изрядно удивился, открыв в себе интерес к естественной истории и обнаружив, что на его клочке садовой земли во множестве водятся гусеницы, слизни и насекомые, которые, насколько он слышал, еще не удостоились внимания ученого сословия; и он заметил поразительные совпадения между этими зоологическими феноменами и важными событиями того времени – например, перед поджогом Йоркского собора на листьях штамбовой розы остались таинственные змеиные следы вкупе с необычайно многочисленным пополнением в рядах слизней, чем он был изрядно озадачен, пока в пламени пожара на него не снизошло озарение. (Мистер Глегг отличался необычайной активной умственной деятельностью, каковая, освободившись от оков торговли шерстью, естественно, проложила себе путь в другую сторону.)
А вторым объектом глубоких размышлений он выбрал «противоречия» женской натуры, наиболее типично представленные у миссис Глегг. Почему существо, – в генеалогическом смысле, – рожденное из ребра мужчины, а в данном случае еще и поддерживающее собственную респектабельность на высочайшем уровне, не прилагая к тому никаких усилий, возражало против самых заманчивых предложений и наиболее выгодных уступок, оставалось для него тайной за семью замками, ключ к которой он тщетно искал в первых главах Книги Бытия. Мистер Глегг остановил свой выбор на старшей из сестер Додсон, сочтя ее привлекательным воплощением женского благоразумия и бережливости, а поскольку и сам он не был транжирой, умея зарабатывать деньги, то вполне обоснованно рассчитывал на супружескую гармонию. Но в этом любопытном сплаве, которым является женский характер, может легко случиться так, что результат окажется неприятным, невзирая на безупречные ингредиенты; и превосходная системная скаредность может сопровождаться обострениями, способными запросто испортить все удовольствие