Венецианский аспид. Кристофер Мур

Венецианский аспид - Кристофер Мур


Скачать книгу
Но погубить требовалось троих, троим отмстить, поэтому рыбному ножу лучше покоиться в ножнах своих из тряпья, сокрытым в сапожке Джессики, – обувь я тоже у нее позаимствовал. (Да, у меня маленькие ноги. Остальное – миф. А вас умным никто не считает.)

      – Антонио, – кивнул купцу Шайлок. – Вы же не занимаете. По крайней мере, я такое слышал, когда вы костерили род моих занятий.

      – Взаймы я, Шайлок, денег не беру и не даю, лихвы не одобряя. Но так как в них нуждается мой друг, то правило нарушу я[30]. Уже сказал он, сколько нужно денег?[31]

      – Да, знаю: три тысячи дукатов[32].

      – И на три месяца[33], – вставил Антонио.

      – Я и забыл. Да точно, три месяца[34]. Но по Риальто ходят слухи, что ваши средства – на зыбях. Одно судно плывет в Триполи, другое – в Индию, а третье в Мексике, как понял я на бирже, а четвертое держит путь в Англию, и прочие суда по морям разбросаны. А корабли всего лишь доски, моряки всего лишь люди, и есть крысы сухопутные и крысы водяные, воры на суше и воры на море, то бишь пираты, и есть угроза вод, ветров и скал[35]. И я должен нести ваши риски без вознагражденья? А вы перед всем купечеством поносили мой промысел и честный мой барыш, как лихоимство[36].

      – Взимайте сколько пожелаете. Мои суда и состояние все вернутся через два месяца, за месяц до истечения поручительства.

      – Три тысячи… Хм. Сумма немала[37], – произнес Шайлок, задумчиво поглаживая бороду.

      – Да не то слово – это ж целая куча больного слона, – прошептал я. – Вы сбрендили?

      – Ша, мальчик, – отвечал Шайлок.

      – Извините. – Все посмотрели на меня, когда я открыл рот, даже Антонио, и в глазах их никакой искры узнавания не зажглось, да и у меня во взоре он ничего не различил. Взгляд его остановился на бреге моего одеянья, и различил он лишь одно: жид. Недостойный второго взгляда. Моя желтая шляпа начинала мне нравиться.

      Шайлок произнес:

      – Синьор Антонио, неоднократно меня вы на Риальто попрекали и золотом моим и барышом. Я пожимал плечами терпеливо: терпеть – удел народа моего. Безбожником, собакой обзывали, плевали на еврейский мой кафтан, и все за то, что пользу мне приносит мое добро[38]. – Старик воздел руки, словно бы ему явилось откровение, и продолжил: – Та-ак. Но теперь, как видно, стал я нужен. И что же? Вы приходите ко мне, «Нам надо денег, Шейлок», – говорите. Вы харкали на бороду мою, пинками, как приблудную собаку, с порога гнали – а теперь пришли за деньгами. Не должен ли сказать я: «А разве у собаки деньги есть? Как может пес три тысячи дукатов ссудить?» Иль вместо этого поклон отвесить низенький и, по-холопьи смиренным,


Скачать книгу

<p>30</p>

Там же, пер. И. Мандельштама.

<p>31</p>

Парафраз, там же, пер. О. Сороки.

<p>32</p>

Там же, пер. П. Вейнберга.

<p>33</p>

Там же, пер. И. Мандельштама, Т. Щепкиной-Куперник, О. Сороки.

<p>34</p>

Там же, пер. П. Вейнберга.

<p>35</p>

Там же, пер. О. Сороки.

<p>36</p>

Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.

<p>37</p>

Там же, пер. О. Сороки.

<p>38</p>

Там же, пер. И. Мандельштама.