Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир


Скачать книгу
он сказал… по-гречески.

      КАССИЙ

      С каким-то результатом?

      КАСКА

      Нет, если сообщу такое, больше никогда вам не смогу

      в лицо смотреть: но те, кто понимали,

      друг другу улыбались и качали головами, для меня же

      всё это было… греческим. Я мог бы рассказать

      другие новости: Марулл и Флавий за срывание регалий

      со статуй Цезаря приговорены к молчанью.

      Прощайте. Было больше глупостей, но всех не помню.

      КАССИЙ

      Со мной поужинаешь вечером сегодня, Каска?

      КАСКА

      Нет, я уже пообещал.

      КАССИЙ

      Так, завтра отобедаешь со мной?

      КАСКА

      Да, если буду жив, а ты не передумаешь, а твой обед

      того достоин будет, чтобы съесть.

      КАССИЙ

      Добро: я буду ждать тебя.

      КАСКА

      Да, жди. Прощайте оба.

      КАСКА уходит

      БРУТ

      Каким же грубым стал у парня нрав!

      А в школе был такой живой характер.

      КАССИЙ

      Таким себя являет и сейчас

      В любом отважном и достойном деле,

      Как бы ни притворялся грубым он.

      А грубость – для его ума приправа —

      Даёт переварить его слова

      Мужскому вкусу с бо́льшим аппетитом.

      БРУТ

      Да, это так. Пойду, на этот раз.

      Со мной поговорить захочешь завтра,

      Приду к тебе, а коль желанье есть,

      То приходи ко мне домой, ждать буду.

      КАССИЙ

      Приду. Пока обдумывай сей мир.

      БРУТ уходит

      Брут, благороден ты, но всё ж, я вижу,

      Что можно отклонить и твой металл

      От форм его. Поэтому так важно,

      Чтоб вместе были честные умы.

      Ведь кто же устоит перед соблазном?

      Я Цезарю нелюб, но Брут – любим:

      Будь Брутом я сейчас, а он будь Кассий,

      Меня не убедил бы. Нынче в ночь

      Заброшу Бруту в окна, в разных текстах,

      Как будто бы, от нескольких людей,

      Я письма, все с уклоном к лучшим мненьям,

      Что Рим о нём имеет, намекнув

      На властолюбье Цезаря искусно.

      Тогда, хоть Цезарь сядь ещё прочней,

      Его стряхнём, иль ждать нам худших дней.

      Уходит

      СЦЕНА III. Улица

      Гром и молния. Входят с противоположных сторон КАСКА с обнажённым мечом и ЦИЦЕРОН

      ЦИЦЕРОН

      Привет. Провёл ли Цезаря домой?

      Что запыхался, Каска? Что так смотришь?

      КАСКА

      А ты не тронут, если вся земля

      Дрожит, как зыбь? О, Цицерон! Я видел,

      Как в ураган треклятые ветра

      Сплетённые дубравы раздирали,

      Как дыбился великий океан,

      Стремя себя возвысить


Скачать книгу