Найтблюм: Признаки жизни. Мэри Блэкуотер
Гринхэлм, – прищепнув козырёк кепки сказал Рэймонд неспешно подошедшей высокой женщине.
– Тебе нравиться, Марта? – не оглядываясь, спросил Ричард.
Могло показаться, что лошади его интересовали больше.
– Это хорошие лошади, – спокойно сказала Марта, – Как вы считаете, мистер Хэмминг? – внезапно обратилась она к Найтблюму.
В свою очередь он несколько удивился, что не обратил особого внимания на жену Гринхэлма еще во время праздника. Высокая, утонченная шатенка с темно-карими глазами, бледной кожей и гордым выражением лица. Без сомнения, аристократического происхождения.
Найтблюм подошел к одной из лошадей и оценил ее взглядом.
– Манипури? – осведомился он.
– Они самые! – подтвердил Рэймонд.
– Мои любимые, – сказал Ричард, – невероятно выносливые и самые резвые. Раньше такую породу даже использовали в бою.
– Полагаю, на этих соразмерно будут смотреться только китайские рыцари, – попытался сострить Чарльз, что подействовало только на детей, которые и так хохотали по любому поводу.
Еще одним человеком, которого Хэмминг точно не видел на торжестве, была приземистая пожилая женщина со строгим взглядом. Её волнистые с яркой проседью волосы, были плотно собраны сзади в шиньон. Ровные чёрные брови, блёклые синие глаза и острый прямой нос на худощавом смуглом лице. Найтблюм сделал вывод, что, скорее всего, эта пожилая женщина была матерью Ричарда – уж очень схожи черты.
– Мистер Грэйфилд просил узнать, – вновь обратился к Ричарду Рэймонд, – получили ли вы его подарок и поздравления?
– Да получил, – сообщил он. – Передайте ему, что я был несказанно рад получить столь редкую вещь, она прекрасно дополнит мою коллекцию.
– Непременно, сэр.
– Ну что, господа, – обратился Ричард к остальным, – по коням.
Поле, назначенное для сегодняшнего матча, находилось не так уж далеко, практически сразу за острым выступом леса, окружающим поместье Гринхэлмов. Женщины и дети решили вместе прогуляться до места, пока мужчины будут готовиться.
Коней пустили шагом. Хэмминг осмотрелся вокруг. Ровное, словно шелковое, поле спокойно спускалось в долину, которую пересекала ленивая тёмная река. Он вдохнул полной грудью – воздух был прохладным и сырым, как после дождя. Дальше за рекой раскинулась обширная, покрытая холмами и пролесками равнина. За всем этим наблюдали синевшие вдали невысокие горные хребты. Спрятавшееся за размазанными серыми облаками солнце освещало мягким, ровным светом всю долину. Тёмный лес, к которому они приближались, успокаивал взгляд. Найтблюм терпеть не мог яркую, пёструю погоду, так горячо любимую посетителями тропических курортов. Ему становилось не по себе от жары и яркого солнца. Потому державшаяся последний месяц особенно серая погода несказанно радовала его.
Они приближались к оконечности леса, остриём указывающей в сторону реки. Группа уже преодолела большую