Стилистика русского языка и культура речи (сфера профессиональной коммуникации). Т. И. Кобякова

Стилистика русского языка и культура речи (сфера профессиональной коммуникации) - Т. И. Кобякова


Скачать книгу
и тем самым оказывает на него определённое убеждающее воздействие. Процесс производства сообщений деловыми партнёрами предполагает:

      – знание и соблюдение норм литературного языка и коммуникативных качеств речи;

      – знание и соблюдение национально-культурных традиций, выраженных языковыми единицами. Национальный язык как средство формирования национального менталитета и языкового сознания личности отражает особенности национального этикета – правил речевого поведения. Например, в призывах-просьбах (цит. по С.Г. Тер-Минасовой) в английском языке используется слово рlease даже в тех случаях, когда людей призывают отказаться от своих удобств в пользу других людей, ср. Please, take all your litter away with you (Пожалуйста, уносите с собой весь свой мусор), Please, remember to take all belongings with you when you leave the train (Выходя из поезда, пожалуйста, не забывайте свои вещи) и т.п. В русском языке пожалуйста в призывах-просьбах встречается крайне редко.) Этические нормы как система защиты нравственных ценностей в каждой национальной культуре предписывают необходимость соответствия речи моральным законам общества и пониманию человеком своего места в жизни и в социуме;

      – знание и соблюдение коммуникативного кодекса, в частности: принципа последовательности (смысловое соответствие ответной реакции); принципа предпочитаемой структуры (утверждающие /отклоняющие реплики); принципа кооперации (включает, во-первых, категорию количества (объем информации должен соответствовать коммуникативным целям), вовторых, категорию качества (высказывание должно быть истинным), втретьих, категорию отношений (нельзя отклоняться от темы разговора), вчетвертых, категорию способа (соблюдение коммуникативных качеств речи)); принципа вежливости (включает, во-первых, правила такта, великодушия, позитивности, скромности, согласия и симпатии) и др.

      Процесс делового общения также предполагает умение слушать и интерпретировать высказывание, то есть воспринимать, осмыслять и понимать речь говорящего. На процесс слушания в вербальной коммуникации деловых партнёров оказывают влияние, с одной стороны, речевая ситуация и социальный статус делового партнёра, с другой – логика изложения информации, её аргументация, стилистические и фонетические особенности. Поэтому в процессе слушания нередко возникают вербальные барьеры, мешающие адекватному пониманию получаемой информации: во-первых, логический барьер (деловые партнёры обладают разным типом мышления); во-вторых, стилистический барьер (деловая информация передаётся утяжеленным книжным (присутствуют сложные синтаксические конструкции) или канцелярским стилем); в-третьих, семантический барьер (использование деловыми партнёрами одних и тех же понятий для обозначения разного содержания); в-четвертых, фонетический барьер (обусловлен особенностями произношения слов деловыми партнёрами);

      В психологии делового общения выделены приёмы эффективного слушания, которые способствуют преодолению вербальных барьеров:

      1) внимание (приём связан с минимизацией


Скачать книгу