Стилистика русского языка и культура речи (сфера профессиональной коммуникации). Т. И. Кобякова

Стилистика русского языка и культура речи (сфера профессиональной коммуникации) - Т. И. Кобякова


Скачать книгу
антонимы, ср. Я сбрил свою выщипанную бороду и усы, загорел и курил уже не чахлые папиросы, а крепкую трубку. (К. Паустовский).

      К основным стилистическим функциям антонимов относятся следующие: 1) антитеза (Ученье – свет, а неученье – тьма); 2) отрицание контрастных признаков у предмета (В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок…(Гоголь)); 3) оксюморон – соединение контрастных по значению слов (Плохой хороший человек); 4) показ широты охвата пространственных и временных границ, полноты явлений, фактов действительности (Спят богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые (Чехов); И день и ночь не стихали залпы орудий)полнота охвата явлений (Перед ним толпа бежала, //Быль и небыль разглашала (Пушкин)); 6) каламбур (Где начало того конца, которым оканчивается начало? (К. Прутков); 7) антифразис – использование одного из антонимов вместо другого (Отколе, умная, бредёшь ты голова? (об осле) (И. Крылов); 8) сопоставления понятий (Горы разделяют страны, но соединяют людей).

      Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильм о рождении и смерти, любви и радости, о ненависти, страданиях и горе); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работу при наличии отсутствия необходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он был не разговорчивым, но и не болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Старая сумка матери была ещё новой).

       Фразеологизмы – устойчивые (несвободные) сочетания слов, в которых отражены общечеловеческие знания о мире (например, крылатые слова – устойчивые и известные всем носителям языка цитаты из сакральных книг или произведений искусства (литература, кинематограф), рекламы или афоризмы (изречения знаменитых людей)). Фразеологизмы лежат в основе национальных стереотипов мышления, играя роль культурных символов и эталонов. Их источниками являются: 1) фольклор, 2) Библия, 3) художественная литература, 4) публицистика (например, Живая вода (фольклор), Возмутитель спокойствия (худ. литература), Волк в овечьей шкуре (Библия) и т.п.).

      Фразеологизмы характеризуются 1) идиоматичностью (употребление в переносном значении), 2) переосмыслением (появление новых значений), 3) устойчивостью (нельзя распространять /сужать состав идиомы), 4) структурной предопределенностью (возникновение синонимичных конструкций), 5) воспроизводимостью (всегда воспроизводятся в речи в строго определённой форме, в устойчивом составе слов и грамматическом оформлении), 6) оценочностью


Скачать книгу